Девицы водили хоровод. Иногда можно было встретить мимов, которые намеренно тормозили движение и не пропускали горожан.
Немножко поодаль организовали кулачные бои и каждый мог испробовать свою силу без магии.
Нерине потянула Велиуса к кукольному театру. Он состоял из коробки с вырезанным днищем и стенками, а фигурки плавно скользи с помощью колдовства.
– Любопытно, – вздыхал кот, оглядываясь по сторонам.
– Это удивительно леди, но, мне кажется, что эта пьеса про пиратов… тот рассказ, – рассмеялся герцог.
– Просто молчите, – процедила маркиза.
– А что за рассказ? – ожил вдруг демон. – Что я пропустил?
Но они лишь рассмеялись и не ответили.
– А там взгляните, – кивнул Велиус в другую сторону. Посреди стоял огромный столб, увенчанный яркими лентами для волос, которые мог добыть любой желающий. – Хотите, миледи?
Она увидела, как в серебряных глазах герцога зажглись искорки азарта.
– Да. Зелёную, – прищурилась Нерине.
Велиус так легко и быстро добрался до верха, что маркиза нахмурилась. Разве, в этом не должна была быть сложность?
– Почему вы хмуритесь? – Велиус слишком быстро оказался рядом – Дайте руку, я обвяжу запястье, чтоб не портить вашу идеальную причёску.
– Как-то слишком просто, – кивнула леди в сторону.
– А вы хотели, чтоб я мучился? – коварно хмыкнул он.
– Немного, – показала Нерине двумя пальцами, как сильно он должен был терзаться.
Бадильяр посматривал на них, но молчал.
Велиус рассмеялся, а потом увидел, как к ним приближались мистер Прутио. Позади блюстителя закона маячил стажёр, который опасливо поздоровался.
– Ваша Светлость! – позвал герцога ищейка. – Вот так встреча! Миледи, – поклонился он. – Отлично выглядите.
– Мистер Прутио…
Ищейка остановил его жестом и прокричал кому-то в сторону:
– Скажите ла Феско, что нам не хватило костюмов вампиров!
– Где он?! – молниеносно отреагировал Велиус.
– Кто?
– Феско!
– А, там. За подмостками, – махнул мистер Прутио рукой. – Осматривает всё ли готово к представлению.
– Стойте здесь, леди, – пробормотал герцог и кивнул ей на кукольный театр. – Нужно с этим подлецом поговорить.
Велиус отправился в ту сторону, куда махнул ищейка. Обогнув подмостки, герцог обошёл коробки, заполненные театральными реквизитами, и его внимание привлёк мужчина, стоящий спиной, углубившись в изучение содержимого деревянного ящика. Почему-то этот человек показался ему знакомым. Когда незнакомец слегка повернулся, и стало видно его профиль, Андертон воскликнул:
– Ты?!
– Первый, мне помоги, нельзя так подкрадываться, – проворчал низкий голос, который он в жизни не перепутал бы с любым другим.
Глава 31
– Какого демона Аквилио ты – ла Феско?
Пшеничные брови взлетели и Гай Аквилио, лучший друг Его Светлости, перекрестил руки.
– Я купил этот титул, раз за сестрицей больше присматривать не нужно, то решил перебраться поближе к тебе.
– И что ты позволь меня спросить, устроил на моих землях? – рявкнул Велиус, окинув наглеца взглядом.
Ах, значит, это он за ним гонялся всё это время?!
– М?
– Убийства, запугивание жителей, скупка земли, – загибал пальцы Андертон.
– Эй-эй, – выставил руку Гай. – Я и половины этого не делал, что ты перечислил.
Велиус поднял смоляную бровь.
– Ты мне жаловался на Даргона? – осведомился Гай.– Ну?
– Я?! Нет!
– Дважды, – показал на пальцах блондин. – Перед свадьбой твоего брата с моей сестрой, и потом, когда встретил свою леди и мы несколько увлеклись медовухой в «Гусе». Сказал, дескать, подлец совсем распоясался и играет нечестно.
Герцог тяжело вздохнул, потому что вспомнил про букет чертополоха.
– Я ворчал, – закатил глаза Велиус, – как обычно. Но это не значило, что нужно было лезть в мои дела.
– Ну да, – прищурился Гай. – Кстати, ты женился?
– Нет.
– Зря. И всё равно я решил заняться твоими делами, пока был свободен от заказов. К тому же медовый месяц и всё такое, – широко улыбнулся Гай.
– Ты что женился? – ошарашенно спросил Велиус. – И не пригласил друга на попойку, а потом на свадьбу?!
– Это было очень быстро и как такового праздника не было.
– Но кто она?
– Милая, – повернулся в сторону и позвал Гай даму.
Велиус проследил за взглядом друга и обнаружил изящную фигуру, которая склонился над женскими нарядами для пьесы, а когда она обернулась и подняла глаза Андертон, узнал леди Уилио или теперь уже госпожу Аквилио, а может леди ла Феско. Велиус так и остался стоять, медленно моргая и пытаясь вернуть дар речи, который отчего-то пропал напрочь.
– Андертон, – кивнула она и поджала губы, а затем вернулась к своему занятию.
– Роса? Серьёзно? – через какое-то время отмер герцог. – Но почему она?
– Любовь, – улыбнулся его друг.
– Первый, мне помоги. Никак не могу прийти в себя, и даже забыл, чего я хотел. Да во имя, Десятерых! Роса! Проклятие!
– Ты говорил про смерти, к ним я не имею никакого отношения, да и не убийства это вовсе, – начал Гай.
Велиус вздохнул.
– В смысле? Но я видел трупы!
– А ты их трогал?
– Ну однажды…
– Руками?
– Я что идиот? Платком!
– Это восковые куклы мистера Идельдео. Между прочим, клыки – его работа. Идельдео талантище! Он потрясающий!
– И какого пекла он раскидал своих кукол? Так, что даже Прутио за ними гонялся.
– Их украли.
– Ты?
– Я при чём? – закатил глаза Гай. – Не идиотничай.
– Зачем вообще такую гадость делать?
– Для театра.
– Ладно трупы украли, подбросили, чтобы сеять панику. А культ «Чертополоха» – твои друзья?
– Нет, конечно. Но они те ещё негодяи: разбойничают и жертвоприношения приносят, какому-то демону. Но действуют так шустро, что Прутио ничего не может с ними поделать.
– Фиолетовые сферы?
– А что это?
– Понятно, тогда вернёмся к первому вопросу. Какого демона ты убегал? Зачем скупал земли, и напугал леди Дейтон?
– Это не один вопрос, – хмыкнул негодяй и скрестил руки. – Ну я хотел собрать больше информации, прежде чем ты обнаружишь, что я — ла Феско, и начнёшь на меня орать. Никого не пугал, между прочим, а пытался помешать Даргону скупить всю здешнюю землю. Поэтому стал полноценным владельцем всех земельных наделов, кроме твоего, Дейтонов и одного небольшого участка, который всё-таки Даргон смог ухватить, но он его подарил.
– Кому?
– Лайлу.
– Проклятие! Я так и знал! Теперь понятно, отчего он вдруг передумал выдать за меня Нерине.
– Но зато я накопал такой компромат на Даргона, что ему вовек не отмыться от его делишек с землями и рудниками.
– А вот это интересно, ибо этот подлец, хочет жениться на моей наречённой. А челюсти?
– А что они? Я их заказал специально для пьесы.
– И ты знал, что эта земля просто напичкана золотом?
– Конечно, – Гай нахмурился, – у меня свои источники. Я хотел сказать тебе...
– Думаю, я их обнаружил в сундуке…который вор предприимчиво закопал в землю, поместив документы в секретное дно.
– В сундуке? Но зачем?
– Наверное, чтобы о золотоносных участках никто не узнал. И просто решил спрятать, замаскировав сферой и металлической челюстью, этот некто связан с оккультистами, – вздохнув Велиус. – Пойду отыщу Нерине. Теперь всё понятно, нужно просто найти культ и хорошенько их расспросить.
– Да, конечно, а мы продолжим готовиться, – кивнул блондин.
– Гай? – остановился Велиус на полпути. – А зачем ты подал заявку в Совет? И не явился?
– Сокращал тебе конкурентов. – Блондин усмехнулся.
Герцог хмыкнул и оставил друга заниматься театром. Но когда Велиус вернулся туда, где оставил маркизу и кота, то их не обнаружил. Покружив вокруг, нахмурился, а увидев мистера Прутио, спросил: