Выбрать главу

Страною правя, чти людей труда, От них не отделяясь никогда.

Забудь свои пристрастья и обиды,

Внимай их бедам, а не то — беда.

(Перевод А. Наумова)

И в других своих произведениях на морально-этические темы Бабур на основе конкретных событий своей жизни и всего пережитого делает определенные поучительные выводы:

Я слышу снова шум пиров и пьяных драк — Подлунный мир, увы, походит на кабак.

Не слушайся врага, внимай совету друга, А друга не поймешь, обрадуется враг.

(Перевод Н. И. Гребнева)

В опьяненье всю жизнь пребываешь ты, сердце. Как жаль!

Но отныне, прошу тебя, будь хоть немного трезвей.

Хочешь цели достичь — от беспечного сна пробудись, Тот, кто бодрствует больше, — удачливей в жизни своей.

(Перевод Р. Д. Морана)

Когда мы знакомимся с поэтическим наследием поэта, Бабур предстает перед нами во всем величии своего облика, как крупный мастер художественного слова, внесший большой вклад в развитие узбекской литературы.

С. Р. Хасанов

ГАЗЕЛИ

1

Я наперсницы, кроме души своей, — не нашел, Бескорыстней, чем сердце свое, — друзей не нашел.

В человеческом сердце я столько ран не видал

И сердечного плена нигде страшней не нашел.

Поневоле терплю я разлуки ад: сам себя

Я достойным для рая свиданья с ней не нашел.

Что же делать? Отправлюсь опять стучать в этот рай, Хоть нигде неприступных таких дверей не нашел.

Приучись без подруги своей век прожить, о Бабур, Если верности ты на земле на всей не нашел.

2

Я без тебя весь пожелтел, словно осенний листок поблек.

Щеки твои — алый тюльпан, строен и тонок стан-стебелек.

Как ты горда, роза моя, как равнодушна к боли моей!

В прах я упал к милым ногам, словно осенний желтый листок.

Роза моя, вечно цвети, — славен тобою жизни цветник. Не увядай, хоть бы меня ветер печали на смерть обрек.

Кровь моих слез, лица желтизна людям, как осень, стали страшны,

Но от людей сам я давно, слава аллаху, очень далек.

Что за судьба выпала мне? Каждый находит счастья звезду,

Неба тетрадь я излистал — этой звезды найти я не мог.

Что мне хула, что мне хвала, что мне, Бабуру, мненье людей?

Цену познав злу и добру, в мире земном я так одинок!

3

Клятвы твои, твои обеты — где это все?

Ласки твои, любви приметы — где это все?

Я от тебя ушел в смятенье — вспомнила ль ты, Где твой Меджнун, где страсть поэта? Где это все?

Речи твои лекарством были скорбной душе.

Где же теперь лекарство это? Где это все?

Как же тобой забыт так скоро бедный Бабур?

Клятвы твои, любви обеты — где это все?

О, приди! Жить в могиле разлуки до каких мне пор без тебя?

О, доколе еще этой муки мне терпеть позор без тебя!

Если б снова сверкнули два солнца, два глаза твоих предо мной!

Пусть ослепну от света, но только б не потух мой взор без тебя.

Если б кудри твои мне увидеть — и смятенным стать навсегда!

Но мечта затевает напрасно против яви спор без тебя.

Я люблю тебя так, что вошел бы даже в ад с тобой, словно в рай,

Но и в рай не заманишь Бабура: наслажденье — вздор без тебя!

5

Не зевай, виночерпий, весна коротка — торопись!

Дай вина покраснее, но из погребка торопись!

Не дано человеку в свой завтрашний день заглянуть — Если жив ты сегодня, будь весел пока — торопись!

В том свиданье блаженство, когда ты с любимой вдвоем: Без соперника встреча легка и сладка — торопись!

Против силы печали — одно только средство, Бабур: Пей вино и рассеять печали войска торопись!

Весело мы пировали вчера! Всем на пиру таком хорошо! Очень приятные гости сошлись, каждый мне был знаком хорошо!

Благопристойно беседа велась, не было глупых, путаных слов,

Здравицы произносились красно, кто-то блеснул стишком хорошо,

Хоть не заморское было вино, крепость его отменна была. Время бежало между одним и меж другим глотком хорошо.

Музыка, пение, сласти, вино, — не было недостатка ни

в чем.

Не было скуки! Устроен был пир истинным знатоком хорошо.

Люди хмелели, шумели, у всех пьяной слезой туманился взгляд.

Эти — от хохота плачут, а те — давятся жирным куском... хорошо!

Стали друг друга по-пьяному чтить, лбом об лоб усердно стуча.

Спутались головы, ноги... Весь дом вертится кувырком... хорошо!

Новая полночь настала — гостям время пришло идти по домам.