— Что за чертовщина здесь происходит? Саймон смахнул белую пудру с лица.
— На меня упала бочка.
— Упала? — Хью поднял глаза на стену из бочек, затем посмотрел на Саймона. — Вы же могли погибнуть!
Саймон потер болевшее бедро.
— Похоже, так.
Мейтленд носком ботинка разгреб сахар на полу, чтобы подойти к зятю.
— Вы в порядке?
— Да. — Саймон снова посмотрел вверх, осматривая верхний ряд бочек. Все они лежали на боку, днищем к проходу. Поэтому упасть вниз они могли только если бы кто-то перевернул одну из них и подтолкнул. — Лежат вроде бы хорошо и закреплены надежно.
— Да. — Мейтленд недоуменно смотрел на верхние ряды. — По крайней мере, так было в прошлом. Я поговорю с десятником. Видно, какой-то рабочий положил бочонок неверно, боком к проходу. Это единственное объяснение.
Но Саймона эта версия не убедила. Он прошел до конца прохода. Там имелась лестница, легко доступная для рабочего или для наемного убийцы.
— Что вы делаете? — окликнул Мейтленд, когда Саймон начал подниматься по лестнице. Саймон не ответил, продолжая взбираться вверх. Тот, кто подтолкнул бочонок, должен был находиться там. Но наверху не оказалось никого. И ничего, кроме пузатых бочек. Человек, который покушался на него, или исчез, или же…
— Вы что-нибудь увидели? — спросил Хью.
— Ничего. — Саймон посмотрел вниз на светловолосого мужчину, стоявшего у подножья лестницы. Неизвестный злоумышленник или успел убежать, или… это сам Мейтленд. Однако это было бессмыслицей. Можно же предположить, что несколько человек желают смерти Саймона Джеймса. Однако остается только гадать, кто хотел уничтожить Шеридана Блейка. Вряд ли мисс Мейтленд способна на убийство.
— Ладно. Может быть, действительно кто-то из рабочих неправильно поставил бочонок и, увидев, что случилось, постарался скрыться неузнанным.
Такое объяснение казалось наиболее логичным. Но неприятное сосущее чувство в груди напомнило ему, что логика не всегда дает правильный ответ.
Глава 10
Эмилия всегда любила маскарады. Но в этот вечер она не могла оценить замысловатые костюмы. Ее раздражал смех гостей. Не радовали танцы. В этот вечер она чувствовала что-то неладное. Что-то ее тревожило. Казалось, опасность подстерегает за каждым углом.
Она чувствовала, как его рука обнимала ее за талию. Жар мужской ладони проникал сквозь голубой шелк, когда самозванец вел ее в ритме вальса. Сегодня он дотронулся до нее впервые после того дня в спальне, когда она чуть не позволила ему соблазнить ее.
Блейк был без перчаток и не в смокинге. Черная маска, под стать черному пиджаку и бриджам, скрывала его лицо. Эмилия бросила беглый взгляд на его длинные пальцы, сжимавшие ее ладонь. У нее тоже не было перчаток, так как она одела наряд средневековой женщины. Время от времени, кружась в танце, Эмилия представляла, как его ладонь гладит ее щеки, шею, изгибы плеч и спину. От воспоминаний у девушки стало покалывать кожу. Ее обдало жаром от таких шокирующих, недозволенных мыслей.
Этот человек уже унизил ее однажды. Ничего, на ошибках учатся. Но как ни странно, ей страстно хотелось еще раз почувствовать его прикосновение. И разве плохо, что вальс давал ей такую возможность?
Это были объятия под музыку. Шанс пробудить в женской душе запретные мысли. Вальсировать с негодяем, который своими манерами вызывает самые грешные фантазии. Следовало согласиться с тем, что танцевать с негодяем, который забрался в ее постель, было полнейшим безумием.
— Вы что-то мрачны сегодня. — Саймон вел ее в вальсе, и наряд партнерши касался его ног.
— Это соответствует моему костюму, — она посмотрела на него сквозь золотую маску. — Но как вы догадались, что я хмурюсь?
— Я это почувствовал, — он крепче обнял девушку. — Вы уж очень напряжены и держитесь слишком прямо.
— Это оттого, что я танцую с негодяем, — с любезной улыбкой ответила Эмилия.
Он рассмеялся, словно услышал что-то чрезвычайно приятное. Этот самонадеянный тип шагал по жизни так, будто ее, Эмилии Мейтленд, мнения вовсе не существовало. Она едва не расплакалась, когда вспомнила, как по-хозяйски расположился в ее комнате так называемый «муж».
Каждый вечер перед сном этот человек раздевался, не обращая внимания на хозяйку. Каждую ночь он ложился спать в ее кровать, в то время как ей приходилось ютиться на кушетке. И каждую ночь она ловила себя на том, что смотрит на мужчину, расположившегося в ее постели, и вспоминает его прикосновения, но ничего не могла с собой поделать.
По какой-то странной причине Эмилия была не в состоянии отвести взгляд от его темных волос, разметавшихся по белой наволочке, от его широких плеч, ласкаемых лунным светом, от его длинных ног, едва укрытых тонким покрывалом. О небо! Необходимо избавиться от этого человека.
— Почему вы решили не одевать сегодня костюм? — неожиданно спросила Эмилия, прерывая ход своих мыслей.
— Мне не очень нравятся маскарады. — Саймон пожал плечами.
— Ах, вот как! — она многозначительно посмотрела на своего партнера. — Вы даже не назвали мне вашего имени, а теперь говорите, что вам не по вкусу маскарады.
Он усмехнулся:
— Ну, вот этого маскарада мне вполне хватает.
— Полагаю, что да. Вы так оделись, что, очевидно, всерьез считаете себя джентльменом. Он тихо рассмеялся:
— По вашей одежде можно предположить, что вы королева на рыцарском турнире.
— Я не верю вам, — Эмилия постаралась говорить равнодушно.
— Вы достанете из своих волос золотую ленту и наградите ею победителя, и для него это будет самый дорогой приз.
Эмилия посмотрела в темные глаза, пристально смотревшие на нее из-под маски, и внезапно почувствовала тепло. Жар страсти проник в ее кровь и заставил жаждать чего-то такого, что страшно даже себе представить. Она собралась с духом и выпалила:
— И я буду аплодировать тому, кто привяжет эту ленточку к своему копью, вонзит его в вашу грудь и собьет вас с коня.
Его громкий смех слился со звонкими звуками музыки, лившимися с галереи для оркестра.
— О моя леди, в другом месте и в другое время я был бы готов сразиться, чтобы стать вашим избранником.
Эмилия не отрываясь смотрела в его глаза и вдруг страстно захотела, чтобы они встретились в другом месте и в другое время и получили возможность стать не врагами, а… может быть, друзьями.
— Что может изменить другое время и другое место? Вы все равно останетесь негодяем.
— Разве? У меня что, совсем нет надежды на искупление в ваших глазах?
Каждый раз, глядя на этого мужчину, она хотела, чтобы ее иллюзии стали действительностью. О небо, как же защитить себя от человека, угрожавшего разбить ее сердце!
— Не представляю, как вам это удастся, — ответила Эмилия, чувствуя, что ее глаза говорят совсем другое… — Разве вы сможете все повернуть вспять? Как вы сможете изменить свой образ жизни?
От нее не ускользнуло, что, хотя он по-прежнему улыбался, ее слова не оставили его равнодушным. Тот, кто назвал себя Блейком, вдруг как-то затих и напрягся.
— Вы хотели бы стать другой? — ответил он вопросом на вопрос.
— Да, конечно. Время от времени мы все хотим изменить себя. — Эмилия снова посмотрела в его глаза, словно стараясь проникнуть в его тайны. — Да, на самом деле, если у меня хватит сил и риску.
— Это оттого, что вы, Эмили, переполнены надеждами и мечтами и хотите, чтобы они стали явью.
— А вы? — ей так захотелось сорвать с него эту дурацкую маску. — Вы что, оставили свои мечты и надежды?
Музыка закончилась, но Эмилии страшно не хотелось отстраняться от своего партнера. Она только сейчас начала понимать, насколько привязалась к этому человеку. В нем была какая-то тайна, сумрачная и беспросветная. Эмилии страстно захотелось проникнуть в его душу, разыскать, узнать его сокровенные желания. У нее появилось странное ощущение, что его разбитые мечты смогут дополнить ее собственные грезы.
— Улыбнитесь, моя госпожа, — Саймон коснулся своим пальцем кончика ее носа. — Нет причин печалиться. Я вряд ли похож на несчастного козленка, нуждающегося в вашем сочувствии.