Выбрать главу

На следующее утро Эмилия пересматривала одежду, висевшую в гардеробе. Не было никакого смысла хранить все эти вещи — они были сшиты для мужчины, который их уже никогда не оденет. «Приходской священник распорядится ими с пользой», — подумала она.

— Она убеждала себя, что именно так надо поступить. Для своего же блага ей надо прекратить жить прошлым.

— Ну скажи мне, почему у меня такое чувство, будто я предам тебя, отдав эти вещи? — прошептала Эмилия. Она нежно погладила изумрудный халат, украшенный золотой тесьмой. — Мой милый самозванец, — в ее голосе звучала боль, — ты, наверное, развеселишься, узнав, что я полюбила тебя до того, как ты потерял память. Я полюбила смелого воина, который вторгся в мою жизнь и перевернул все вверх дном.

Слезы застилали ей глаза; она взяла халат в руки и прижалась щекой к прохладной ткани, чувствуя его запах, а затем, зарывшись в шелк, вдохнула полной грудью.

— Мне так не хватает тебя. — Слезы потекли по ее щекам. — О Боже, как мне не хватает тебя!

Она невольно закачалась, шелк впитывал ее слезы, и вместе с ними уходили ее силы. Эмилия прислонилась к стене, но ноги отказывались держать ее, она опустилась на пол.

Проходили дни, но боль оставалась такой же острой, как и в тот момент, когда ей сказали, что он мертв. Никогда в жизни ей не было так больно. Погрузившись в свои мысли, Эмилия не услышала, как в ее комнату вошла бабушка.

— Моя девочка, — прошептала леди Геррит, касаясь плеча Эмилии.

Эмилия вздохнула, тщетно пытаясь остановить слезы, лившиеся у нее из глаз.

— Прости, — прошептала она. — Я не понимаю, что со мною.

— Все в порядке, бедная моя, — пожилая женщина опустилась рядом с ней на колени и обняла Эмилию за дрожащие плечи. — Если бы ты не плакала, потеряв его, я подумала бы, что с тобой что-то не так.

Эмилия опустила голову на плечо бабушки, найдя утешение в ее теплых объятиях.

— Мне плохо без него.

— Я знаю, моя девочка. — Леди Геррит прижала к себе внучку и покачала как маленького ребенка. — Мне тоже его не хватает.

— Мне кажется, что есть люди, которым надо сказать о его смерти. Его семье. Но мы не знаем даже его имени.

— Мы были его семьей, Эмилия.

— Я думала, что слезы помогут, — Эмилия вытерла глаза, — мо они не помогают. Боль не уходит.

— Тебя излечит только время, — прошептала леди Геррит. — Со временем ты придешь в себя.

Эмилия посмотрела на шелковый халат, который все еще сжимала в руках, — дракон смотрел на нее своими золотыми глазами.

— Прошло так мало времени. А графиня убрала волосы с лица внучки и нежно сказала:

— Постарайся не думать о том, что вы разлучены. Думай о том счастье, что он был у тебя, любил тебя, пусть и недолго.

— Я знаю, мне нельзя жить прошлым, бабушка. Прошлой ночыо я видела его. Он стоял у дуба под моим окном.

Геррит положила на плечо Эмилии руку:

— Кого ты видела? Эмилия всхлипнула:

— Шеридана.

Геррит немного помолчала, ее рука сжала плечо внучки.

— Это был сон.

— Нет, — Эмилия посмотрела на бабушку. — Я проснулась от страшного сна, приснившегося мне.

— У тебя снова начинается жар? Эмилия сжала в руках халат.

— Я видела, как он стоит в огне, но не могла пробраться к нему. Тогда проснулась, встала с кровати, а потом подошла к окну и увидела его.

— Эмилия, ты не могла его видеть!

— Но я видела! Однако когда я выбежала, то встретила слугу. Он не заметил никого.

— Ну, вот и ответ. — Леди Геррит утерла слезы Эмилии платком. — Слуга и был нашим призраком.

— Нет, человек, которого я видела, был стройным и высоким. Он не похож на Дигби. Геррит сжала платок в ладони.

— Тогда это просто проделки лунного света.

— Я кого-то видела. Я знаю это!

— О моя дорогая девочка, — леди Геррит крепче прижала Эмилию к себе, — ты плохо выспалась. И прошлой ночью твои сны вывели тебя из состояния душевного равновесия. Ты видела лишь ветви дерева в лунном свете. Вот и все.

Эмилия внезапно почувствовала себя такой усталой, такой разбитой.

— Ах бабушка, возможно, ты и права.

— Конечно. Вот увидишь, все наладится. Тебе просто нужно немного отдохнуть.

Эмилия постаралась улыбнуться:

— Я рада, что ты здесь.

— А я рада, что могу тебе помочь. — Графиня поцеловала внучку в припухшие от слез глаза. — Я хочу взять твою мать и Анну и поехать за покупками, чтобы немного развеяться. Думаю, что нам пора обновить гардероб твоей сестры.

— Бедная Анна! Именно теперь, когда она готова выйти в свет, семья погружена в траур.

— Анна все понимает. А через два месяца, когда траур закончится, я обещаю открыть свой дом в Бате и взять Анну.

Эмилия улыбнулась:

— Понимаю, как она себя чувствует.

— Ты должна отправиться с нами. Эмилия выпрямилась.

— Я не уверена, что буду вам хорошей компанией.

Но леди Геррит похлопала ее по плечу:

— Тебе надо немного отвлечься.

— Да, пожалуй, ты права, бабушка.

— Пошли, — леди Геррит встала и протянула руку Эмилии. — Я не допущу, чтобы тебе досаждали расспросами.

Во время поездки настроение Эмилии действительно улучшилось. Бат сиял в ярком солнечном свете. Городские улицы заполнились красиво одетыми мужчинами и женщинами, прибывшими сюда к началу сезона. Анна была возбуждена и полна ожидания перед первым появлением в свете.

Странно, как все меняется при дневном свете. Когда Эмилия сидела с семьей в чайной комнате Ассамблеи, купаясь в солнечных лучах, слушая Моцарта в исполнении струнного квартета, все смятение ночи исчезло, словно наваждение. К тому времени, как они покинули чайную, Эмилия убедила себя в том, что ночной призрак и правда оказался простой игрой воображения. Так было легче.

— Эмилия, как ты посмотришь, если я выберу смелые цвета, как и ты? — спросила Анна, когда они добрались до дома графини Уитком, одного из изысканных в Бате.

Эмилия улыбнулась:

— Уверена, мы найдем тебе твой собственный стиль.

Анна повернулась к матери:

— Я надеюсь быть такой же оригинальной как Эмили.

Одри обняла дочь:

— Дорогая, ты станешь настоящим открытием сезона.

Эмилия не сразу вошла в магазин, где уже скрылись мать с Анной. Внезапно показалось, что кто-то смотрит ей в затылок. Она оглянулась. Люди прогуливались мимо роскошных витрин магазинов. Дамы закрывались от яркого солнечного света зонтиками, джентльмены прогуливались рядом с ними, опираясь на трости, и в этой толпе Эмилия заметила мужчину.

Он стоял у входа в летнее кафе, был высоким, широкоплечим и на нем был такой же утренний сюртук, как и на большинстве джентльменов. Но что-то в нем было иное, какая-то аура, которой не хватало остальным мужчинам. Он смотрел на нее глазами, черными, как ночь. Ее сердце замерло, затем застучало так, что у Эмилии перехватило дух. Это не мог быть Шеридан. Воспоминание о случившемся пронеслось у нее в мозгу с такой же неумолимостью, с какой пламя забрало его у нее. Шеридан мертв. И все, что осталось от него, было погребено в семейной могиле Мейтлендов.

Цвет волос этого мужчины был каштановым, и он носил бороду. Эмилия вновь и вновь уверяла себя, что незнакомец не похож на того, кого она так любила, но ей никак не удавалось прогнать от себя чувство родства с ним.

— Эмилия, что случилось? — леди Геррит прикоснулась к ее груди. — Ты побледнела как привидение!

— Вон тот человек, в конце улицы… — едва слова слетели с ее губ, как он исчез в толпе, словно растворился среди прогуливавшихся прохожих.

— Какой человек?

— Он ушел. — Эмилия пристально всматривалась в толпу.

— Эмилия! — Леди Геррит схватила внучку за руку и едва успела удержать, когда мимо прогрохотал экипаж.

Эмилия отошла в сторону, прижимая руку к бьющемуся сердцу. Она взволнованно перевела дыхание и затем, вместе с бабушкой, направилась к магазину, успев все же еще раз оглянуться. У входа они остановились перед витриной с платьями.