Выбрать главу

И он опустился на колени и совершил тройной земной поклон.

Вошел маленький лекарь, поивший меня напитком перевоплощения, и снова с поклоном подал мне чашу. Она была полна наполовину. Я жадно пригубил ее. Действие питья уже кончалось, а я не хотел новых приступов отчаянья.

Голова слегка закружилась, и я оперся ладонью об пол. Но, нет, все быстро прошло. Комната остановилась, и облака больше не налезали на драконов и драконы на облака.

Пришел кузнец и снял с меня цепи. А потом появился еще один лекарь, повыше и худощавей первого. Он приказал мне раздеться и внимательно осмотрел меня.

Важно кивнул.

— Хорошо. Вполне подходит.

Потом я обнаружил, что в комнате тесно от мужей в малиновых одеждах, пахнет благовониями и передо мной стоит золотая лохань с водой.

— Шэньди должен совершить священное омовение, дабы стать достойным принять дух Императора, — пропел один из обладателей малиновых мантий.

Я потрогал воду. Очень горячая!

— Не повредит ли это телу Императора? — спросил я.

— Нет, — успокоил лекарь. — Священное омовение шэньди всегда проводят в такой воде.

Я сделал усилие воли и залез в этот кипяток. Нет, ничего. Терпимо.

После омовения мне подали богатые лазоревые одежды, расшитые облаками и снова надели цепи. Но меня это совершенно не расстроило.

Малиновое сменилось оранжевым, то есть ушли ученые и возникли монахи, дабы наставить шэньди перед перевоплощением.

«Завидна судьба шэньди, ибо нет ему не нижних, не земных воплощений. По ходатайству Небесного Императора он попадает в Пэнлай, Чистую Землю или на берег Яшмового пруда[10] в Персиковые сады богини Си-ванму».

Монах вопросительно посмотрел на меня. И я заметил, что он держит кисть и лист бумаги.

— Что предпочтет шэньди?

Я задумался. Никогда не был особенно религиозен.

— Честно говоря, мне бы хотелось остаться на земле.

Монах поклонился.

— Я передам Императору твое желание, о шэньди. А теперь посмотри на эти стихи о преданности государю. Золотом на белом. Их написали в этой комнате шэньди прошлого. Не хочешь ли и ты выразить свои чувства?

И он подал мне бумагу и кисть.

Долгу верности Сердце свое отдаю, Ум подчиняю. И луна благосклонна Ко мне в последнюю ночь.

Рука легко вспорхнула над бумагой, как ветер над полночной рекой, оставив золото иероглифов. Как красиво! Всегда был неплохим каллиграфом, но чтоб так! Я завороженно смотрел на свою работу.

Монах почтительно взял у меня лист и повесил на стену прямо передо мной. Там оставалось свободное место.

Потом были молитвы об удаче перевоплощения и медитация. Спать не хотелось. Есть тоже, хотя последний раз я завтракал в лесу с несчастным Гань Хао.

Медленно светлела бумага в окнах под потолком. Близилось утро. А потом взошло солнце, и четкий силуэт дерева пал на окно.

А в мое сердце вонзилась невидимая игла. Я взглянул на свое стихотворение и нашел его ужасным. Сколько мне осталось? Меня охватывала паника. Я сел, поджав под себя ноги, и уставился в стенку.

Сидевший рядом монах заметил мое состояние и что-то шепнул своему соседу. Тот поднялся на ноги и скользнул к выходу.

Оставшийся поставил передо мной две палочки с благовониями и зажег их. Стало чуть легче.

— Пусть принесут напиток перевоплощения, — тихо сказал я. — А то я не смогу достойно исполнить долг шэньди.

Монах кивнул.

— Сейчас.

Ждать пришлось недолго. Перегородка с моим стихотворением отъехала в сторону. За ней стояли на коленях императорские воины во главе с Сым Тай-ши. Совершив тройной поклон, они поднялись на ноги, и Сым заговорил:

— Пришло время, о шэньди. Я, как Распорядитель Смерти Императора Гуа-ди, должен проводить тебя в Зал Перевоплощений.

Зал Перевоплощений оказался совсем рядом, через три перегородки. Старый Император лежал на небольшом возвышении, укрытый множеством шелковых одеял. Лицо в густой сети морщин, как земля после засухи, острые черты, как скалы в пустыне, глубоко запавшие глаза. В ногах Императора, в паре чи[11] от его ложа, находилось еще одно возвышение, длиною в рост человека и высотой примерно по пояс. У основания торчали многочисленные курительные палочки, пока не зажженные.

Меня поставили между вторым возвышением и ложем Императора. Рядом встал Сым Тай-ши.

— Вот шэньди, которого вы избрали, о божественный Тянь-цзы[12]. Но он пытался бежать и предал своего вассала. Не изменили ли вы решения, государь?

вернуться

10

Яшмовый пруд — находится у подножия священной горы Кунь-лунь, где в райских садах живет богиня Си-ванму.

вернуться

11

Чи — китайская мера длины. Была разной в разные периоды времени. Здесь примерно 30 см.

вернуться

12

Тянь-цзы — кит. Сын неба.