Огромное сооружение с блестящим неоминовым покрытием34 своим величавым обликом зачаровывало созерцателя. С космических просторов станция походила на сказочный город волшебников. Несмотря на столь грандиозный внешний вид внутреннее убранство станции не было примечательным. Бесчисленная серая аппаратура, используемая для исследования Луны, хорошо освещенные полупустые отсеки, цистерны с обработанной лунной водой и прочее оснащение, ничем не отличающееся от того, что использовалось и на Земле. "Фэб" главным образом служил как заправочный пункт. Отсюда стартовали корабли, держащие курс на Марс и Титан, колонизированный людьми спутник Сатурна. Гигантские ангары предназначались не только для укрытия летательных аппаратов. Здесь также конструировали новые корабли и ремонтировали вышедшие из строя. Оснащения этих доков ничуть не уступали тем, что располагались на Земле. Многочисленные взлетно-посадочные полосы вели к одной большой постройке. Отсюда, пройдя предварительный осмотр, летательные объекты распределялись по анга
рам.
- Капитан корабля "Сфинкс" вызывает на связь
диспетчерскую лунной станции "Фэб".
В эфире была пустота.
- "Сфинкс" просит разрешение на посадку, как
слышите нас?
И опять тишина. Браун повторила свой призыв, но на связь с ними никто не вышел.
- Может быть, неполадки в коммуникационной
системе?
- Что предпримем, капитан? - поинтересовался
Коллинз.
- Совершим посадку.
- Без санкции и навигации?
- Всю ответственность я беру на себя. Сбрасывайте
скорость, штурман. Мы идем на посадку.
Пилот подключил функцию сбрасывания скорости, и двигатели постепенно начали отключать один за другим вращательные обручи. Переключил управление с автопилота на ручное и плавно направил судно к посадочной полосе.
- Двадцать градусов право руля, - скомандовала
Браун. - Снизить скорость до тридцати пяти узлов. Садимся на пятую посадочную полосу.
Все шло как по маслу. Корабль землян находился в нескольких десятках миль над поверхностью Луны, как вдруг сильная тряска охватила все судно. Системы управления одна за другой начали сдавать и вскоре "Сфинкс" вышел из-под контроля. В капитанской рубке стоял переполох, но пассажиры пребывали в еще большей панике.
- Мы врежемся в цистерну с горючим! - безуспеш
но манипулируя рычагами управления, крикнул Гатеридж.
Единственным методом предотвратить столкновение было затормозить корабль с помощью воздействия реголита35. Штурман взял инициативу в свои руки и поступил как считал нужным. Врезавшись в грунтовую поверхность, "Сфинкс" пронесся на немалое расстояние, прежде чем сила трения полностью остановила летательный аппарат. По счастью, корабль не угодил в цистерну с горючим. Еще несколько дюймов - и людям, спасшимся чудом с Земли, пришел бы конец. В рубке управления послышались облегченные вздохи и радостные восклицания.
- Молодчина, Гатеридж! - дружески похлопал
Кристьян Дорвард его по плечу. - Как же ты умудрился пойти на такой отчаянный шаг? Честное слово, мне самому бы в голову не пришел такой путь спасения. Ты бравый пилот, уж поверь, я никогда не бросаюсь зря похвалой.
- Отличная посадка, Гатеридж, - одобрила капитан
действия штурмана. - Но не будем заострять на этом внимание. На первом плане сейчас для нас - это доставить "Сфинкс" в ангар для устранения поломок. Постарайтесь связаться с аварийной службой станции, Коллинз. А я тем временем переговорю с Корнелиусом.
Пока помощник капитана пытался наладить связь с работниками станции, Браун выяснила причины неполадок в двигателях.
- Черт побери! Все идет к праху! - раздосадованная
известием о масштабах аварии, выругалась Браун. - Что там со связью, Коллинз?
- Абсолютная тишина, капитан. Диспетчерская
станции не отвечает. Я даже послал голограммное сообщение, но никаких результатов.
- Прекрасно! Только этого нам не хватало. Сначала
орбитальная станция исчезла, теперь и лунная не подает признаков жизни. Какая же трагедия следующая по плану? - капитан задумалась. - Корпус судна претерпел крупную деформацию, а мы не оснащены такого рода техникой, чтобы отремонтировать все самим.
- Доставить "Сфинкс" в ангар без посторонней по
мощи будет невозможно, - высказал Коллинз свое мнение.
- Верно! В таком случае остается один выход. Пе
шочком добраться до станции и привести с собой службу спасения. Дорвард, Стоунли и Корнелиус пойдут со мной. Вы, Коллинз, до моего прихода остаетесь на корабле за главного. На связь выходить через каждые двадцать минут. Все понятно?
- Так точно, капитан, - кивнул помощник.
- Нет, - возразил Дэниел. - Я не согласен с этим
решением. Я тоже пойду на "Фэб".
- Да что вы, мистер Гатеридж. Там может быть
опасно, а мы совсем не хотим потерять столь первоклассного пилота, уколола его Эллен. - Капитан здесь я! Малейшее своеволие или чрезмерная прыть - и отправишься туда, где ты и должен быть сейчас - в ряды пассажиров.
Будь они на Земле и в другой обстановке, Дэниел ответил бы на столь грубое обращение. Однако в данной ситуации ему выбирать не приходилось. Как бы он хотел выплеснуть все то, что у него накопилось, но малейший опрометчивый поступок или слово - и он мог лишиться места штурмана. Поэтому Гатеридж предпочел молча проглотить горькую пилюлю. Он сделал вид полного безразличия, хотя в душе у него бушевал ураган.
Четверо членов экипажа спустились в подготовительный отсек для облачения в защитные костюмы. Скафандров на борту "Сфинкса" было десять. Герметичное снаряжение было старого образца и в не лучшем рабочем состоянии, но это было единственное, что механикам удалось раздобыть средь руин космобазы в Гизе.
Облачившись в снаряжение, четверка землян приготовилась осуществить вылазку. Внезапное появление человека в отсеке остановило разгерметизацию наружного шлюза.
- В чем дело, Ахмед Али? Что-то стряслось?
- Я хочу пойти вместе с вами.
- Это невозможно! Вылазка обещает быть опасной.
- Я не страшусь опасностей. Я обещал оберегать
тебя и я обязан сдержать свое слово, - понизив голос, напомнил тот.
- Я знаю, Ахмед, но только здесь, на корабле, а не
за его пределами, - не соглашалась девушка.
- Где бы ни было, на Земле или в космосе, на Луне
или другой неизвестной планете, мое слово остается неизменным.
- Но ведь ты еще никогда не был в космосе и тебе
будет сложно управиться со снаряжением.
- Кто сказал тебе, что я никогда не вступал на Лу
ну? - лукаво улыбнулся тот.
"Сколько же еще тайн носит в себе этот человек?" - изумляясь каждому новому открытию, связанному с ибн Салимом, подумала собеседница.
- Хорошо, будь по-твоему.
Получив дозволение капитана корабля, египтянин поспешно облачился в скафандр и присоединился к экипажу. Разгерметизация закончилась, и бортовой компьютер открыл внешние шлюзы.
Преодолев бугры реголита, образовавшиеся после неудачной посадки "Сфинкса", земляне цепью напра
вились к главному строению станции.
- Смотрите, освещение посадочной полосы не
функционирует. Странно, не так ли? - заметил Дорвард.
- Более того, вы поглядите на ее поверхность. Она
покрылась по меньшей мере вековой пылью. Как буд
то торнадо пронесся, - приметила Браун.
- Торнадо? На Луне никогда не бывает ветра. Мо
жет, капитан запамятовала? - с насмешкой отреагировал Корнелиус.
Элинор рассмеялась.
- Спасибо за подсказку. Что бы мы делали без тво
ей учености?
Джастин Корнелиус, как уже знает читатель, был инженером-механиком на "Сфинксе". Приземистый и тощий, тридцатичетырехлетний труженик с плоским лицом, орлиным носом, густыми бровями, с широко расставленными глазами и кривой улыбкой на губах, он казался карикатурой, срисованной с мультфильмов, нежели реальным человеком. Не замечая собственного уродства, он любил потешаться над другими. Его последняя издевка обернулась дракой между ним и, как помнит читатель, Фостером Обрайтом. Последний изрядно поколотил его, и Джастин на время остудил свой пыл. Однако смерть мятежника, которого он побаивался, вновь придала этому насмешнику уверенность и смелость. Он был низменным и скабрезным человеком, но лучше него механика среди людей было не сыскать, и капитан вынуждена была взять его в команду.