Хорхэ, простите, что я вас об этом спрашиваю,
Скажите, вам никогда не бывает страшно?
Ведь ясно всё, и смерть близка…
Гонгора
Страх? Нет, не страх порой находит — смертная
тоска.
Кончен путь. Я кого-то не встретил.
Слишком легко я ступал, не касаясь земли.
Без следа пролетел, будто ветер,
Не увяз в болоте, не погряз в пыли.
Я хочу вцепиться корнями в эту рыхлую землю
И хоть в час последний
На дороге, слишком мгновенной,
Помедлить, помедлить…
Такое томление!
Я тоскую о земле…
Педро
(переспрашивает)
Гонгора
О женщине.
Пусть это слабость — я хочу познать любовь,
К устам припасть и даже ветер позабыть, любя,
Почуять рядом теплую трепещущую плоть
И семя бросить в ночь, продлить, продлить себя.
Недавно ночью я встретил женщину, и это так
странно, так непонятно, —
Она не наша, аристократка,
Но почему-то сердце забилось, я замер,
Услыхав ее голос, — она говорила бог весть о чем.
Но будто я был всю жизнь в изгнании
И вернулся в отчий дом.
Мне показалось, что из ее ладони, маленькой и
слабой,
Дано мне испить великую радость.
Но лучше не думать об этом… Она меня ненавидит,
сама мне об этом сказала…
Я так хочу ее!.. Что это?..
Педро
Любовь… А может быть, только усталость.
Гонгора
Усталость? Нет! Работать надо.
Педро, я хочу поручить вам важное дело:
Вот донос, прочтите.
(Дает письмо Педро.)
На День Всех Мертвых — роялистский заговор…
Надо пресечь… В наших руках все нити…
Они сносятся с Руисом…
Медлить нельзя — враг слишком близко.
Я даю вам все полномочия. Вне закона.
Для них еще хватит патронов.
Довольно колебаний; мы должны быть беспощадны.
Палачи? Что же! Так надо…
Педро
Да, это ремесло любого правителя.
Я сделаю всё, Гонгора. А вы немного отдохните,
Ведь вы три ночи не спали.
(Уходит.)
Гонгора
Отдохнуть?.. Нет… Ее зовут Альдой…
Отчего я думаю о ней всё время,
Будто в этой маленькой женщине
Оправдание, примирение?..
Педро показывается в дверях.
Педро
Я забыл — вас ждет просительница.
Гонгора
Зачем?.. Да всё равно… Пустите…
Педро скрывается.
О, если б увидеть еще раз эти волосы, ветром
вздутые,
В глазах бушующие мятежи,
Эту смуглую руку,
Дарящую жизнь…
Входит Альда. Гонгора, потрясенный, вскакивает с места, потом откидывается назад.
Альда
Вы боитесь меня?.. Гонгора боится?.. Как
странно, Гонгора может быть слабым…
Гонгора
Нет, это не страх, только радость.
Я звал вас, как присужденный к смерти.
Я ждал вас, ждал, но не верил…
Альда
Вы не знаете, зачем я пришла…
Гонгора
Альда
Гонгора
Жизнь! Я знаю, только жизнь!
Альда
Господи! Какая мука!
Подыми, подыми, подыми эту руку!
Гонгора ловит ее руку.
Гонгора
Дай мне эту руку. Я от жажды умираю.
Губы черны, и в сердце душная ночь.
(Целует руку.)
Твоя ладонь — ручей неиссякающий,
Пью из нее любовь.
Я дна не знал, — на волне только гневная пена.
Только ветер, скользящий по верхушкам олив, я
не ведал глуби.
Испытавший страсть и великую ненависть,
Я не знал, что можно так просто любить.
(Разглядывает ее ладонь.)
Как странно: астролог вздыхал о звездах,
О розовом острове бредил Колумб,
Из моей души истекали черные грозы,
Под землей закипал немыслимый бунт,
И всё, всё, что таилось в земле и в небе
разверстом —
Моленья халдея и звездные письмена, —
На этой тонкой ладони начертано…
Альда
(вырывая руку)
Нет, не читай! И не пытай судьбы — она темна.
Смерть моя и твоя… Не держи.
Не спорь с судьбой! Не зови!
Гонгора
Смерть? Но она убежит
От такой любви.
Альда
Что ты делаешь? Ты снова всё перепутал…
Я не помню, зачем я пришла
И зачем эту слабую руку
Я тебе подала…
Гонгора