Плачь, Фраги, в день Новруза суровой бедой удрученный.
Жизнь твоя под луною кому не покажется черной?
Растерял ты мечты свои, жизнью пустой увлеченный.
С пепелища души твои вздохи и стоны никчемны.
Тщетно молишь аллаха, со счастьем своим разлученный.
Тщетно всадника ждешь ты с надеждою неизреченной,
Чтобы стала душа из пустыни цветущей поляной.
Перевод Ю.Гордиенко
ПРЕВРАТИТСЯ
Эмира нет — кочевник дикий
Себе присвоит сан владыки.
Шакал, забыв о львином рыке,
В большого зверя превратится.
Когда владыки дремлет око,
Страна изменчивостью рока
В ловушку для детей пророка,
Неся потери, превратится.
Слон, на тропе трубящий строго,
Прогонит льва в его берлогу,
Но в труса, встретив носорога,
По крайней мере превратится.
Пусть псы хозяйские зимою
Довольны рваною кошмою.
Их лакомство для льва в помои,
Что льют за двери, превратится.
Лишь обзавелся ты казною,
Стать не хотевшая женою
К тебе придет порой ночною,
В святую пери превратится.
От храбрых, побросав пожитки,
Враги бегут, как овцы, прытки.
Трус в волка лишь в своей кибитке,
В себя поверя, превратится.
Махтумкули, по праву смелых
И сыч в орла в своих пределах,
Нацеля когти, словно стрелы,
Топорща перья, превратится.
Перевод Ю.Гордиенко
РАЗДРОБИТ КАМНИ
Счастье придет — ты поймаешь орла на лету.
Зубы счастливца гранит вековой раздробят!
Счастье уйдет — искрошатся все зубы во рту:
Хлебные крошки их в день роковой раздробят.
Смерти боясь, ты по бурному морю плывешь.
Тягостным страхом себя от конца не спасешь.
Срок твой назначен. Когда до конца доживешь,
Череп твой капли воды дождевой раздробят.
Слушайся праведных, праведный людям не лжет.
Камнем подброшенным ложь на лжеца упадет.
Добрая слава тебя оградит от невзгод.
Вопли обиженных щит боевой раздробят.
Мудрое слово полезно услышать всегда.
Глупость болтлива, и с нею приходит беда.
Трусость спесива, берет на словах города.
Судьбы гордыню, как камнем, бедой раздробят.
Помни, Фраги, что беспутный бродяга-старик,
Долго проживший, — что толку! — еще не велик,
Хрупкую чашу он в пальцах держать не привык,—
Пальцы его эту чашу с резьбой раздробят…
Перевод Ю.Валича
ЖЕЛАННЫ
Друзья! В разгаре праздничного дня
Нам толпы шумные гостей желанны.
А братья и ближайшая родня
В дни распри и больших скорбей — желанны.
Работай честно, если совесть есть.
Щадить несчастного велит нам честь.
У песнопевца мудрых слов не счесть,
Они для тех, кто поумней, — желанны.
Хороший сын — опора в трудный час.
Подруга сердца оживляет нас.
Оружье, конь да блеск любимых глаз —
Три цели, что всего ценней, — желанны.
Мулла о рае важно речь ведет.
Что в небе есть, он скажет наперед.
Но кто там знает, что в раю нас ждет?..
Земные блага для людей — желанны.
Кто пользы из урока не извлек,
Тот не джигит, — удел его жесток.
Он хуже пса. Кому от дури прок?..
А псы, они хоть для псарей — желанны.
Махтумкули, доверчив с другом будь.
Ты о чужой возлюбленной забудь.
Не говори, пока не вникнешь в суть:
Советы тех, кто всех мудрей, — желанны.
Перевод Ю.Нейман
ДА НЕ БУДЕТ!
В сердце — яростной волны,
Жгучей боли — да не будет!
У джигита злой жены —
Божьей волей — да не будет!
Кто отмечен богом, тот
Без печали проживет.
Крепок дружеством народ.
Он в расколе да не будет!
Храбрый, честь свою храня,
Холит доброго коня.
Пусть змея живет два дня,
Жалить боле да не будет!
Виден ум, когда остер.
У того, кто жаждет ссор,
Кто затеял с другом спор —
Светлой доли да не будет!
Сын — сокровище отца.
Щедрость радует сердца.
У зловредного скупца
Хлеба-соли да не будет!