Выбрать главу

Перевод А.Тарковского

ЖРЕБИЙ
Жертва истины небесной — Дух мой, жизнь, моя казна; А мечта из клетки тесной В Хиндостан увлечена.
Жил я, пел и слезы лил я, Отчий свой народ любил я, И стихи ему дарил я Слаще меда и вина.
Милой все, чем дорожило, Это сердце подарило; И лицо я скрыл от милой — Боль была бы не видна.
Я сгорал вдали от рая, По стране любви блуждая, И душа моя живая Под землей заточена.
Сам я принял жребий странный. Сам вошел в огонь багряный, Сам прославил эти раны, Сам себя лишил я сна.
Жду, не находя исхода, Исцеленья — от народа: Где, друзья, моя свобода. Мир, покой и тишина?
Я стрелою стал в кручине — Цель ищу я в тверди синей; По Меджнуновой пучине Плот мой гонит вдаль волна.
Перед миром я в ответе: Только милой — слезы эти; И одна мне в целом свете Пери стройная нужна.
Бьется сердце, словно птица,— По своей Менгли томится, И Махтумкули стыдится Ран своих, моя страна!

Перевод А.Тарковского

СВЕТЛОЕ ВРЕМЯ
Охотится небо, крепка его сеть. Ты где, долгожданное светлое время? Я больше не в силах разлуку терпеть. Ты где, долгожданное светлое время?
Мне сорок исполнилось… Чаша полна… Душа моя разувереньем больна, Надеждой обманута… Плачет она: Ты где, долгожданное светлое время?
Покоя нигде не находит народ; Как пес, по пятам лихолетье идет — То зубы оскалит, то руку лизнет… Ты где, долгожданное светлое время?
Голодная бедность глотает огонь, Напрасно протянута к небу ладонь, Стреножен у всадника нищего конь. Ты где, долгожданное светлое время?
Тщета-скопидомка в юдоли мирской Не спит, и не ест, и теряет покой, Пока не утонет в казне золотой. Ты где, долгожданное светлое время?
Слова мои ложью муллы нарекли, Лжецу в благодарность дары принесли; Их клятвы изранили лоно земли… Ты где, долгожданное светлое время?
Погрязли наставники в смертных грехах И лгут при бессовестных учениках, Что так повелел всемогущий аллах. Ты где, долгожданное светлое время?
Язык твой огонь извергает, Фраги. Различий не знай, недостойного жги, А там — в Хиндостан отдаленный беги… Ты где, долгожданное светлое время?

Перевод А.Тарковского

СРЕДИ ЛЮДЕЙ
Гляди, как жену молодую берешь,— Стройна ли и вправду ли речи нежны? Не трусь, отправляясь в дорогу. Что — нож, Когда прикипели к железу ножны?
Встречаются трусы — идет похвальба, Но если поет боевая труба, На бледных губах — только брань да божба. Неведомы трусу восторги войны.
О подлое время! О бремя обид! Воителя храброго трус не щадит; И выжига выше султана сидит На мусорной куче несметной казны.
Гроша непотерянного не ищи. Воспрянут мужи, чуть заблещут мечи. Голодным да нищим кричат богачи: «Вы — нелюдь, вы только для счета нужны».
Припомнится честь — и начнется война, И выпьет бедняк свою чашу до дна… Разверзнется бездна — нема и черна, Заплачут влюбленные, — разлучены.
Страдальца в Эдем его кровь приведет, А щедрого — хлеб. От себя свой народ Блудник распоясавшийся оттолкнет, Позволив «ладони коснуться спины».
Ты — бай; золотая твоя пиала Немолчную славу тебе принесла. Ты — беден: хула тебе, нищий, хула! При хане живешь — пропадешь без вины.
Пока вы промолвите слово «джигит», Джигитово сердце сто бед изъязвит. Разлучником-роком нарублен твой щит: Мы души отстаивать обречены.
Разлуки па землю с Адамом пришли. Какие бы горести сердце ни жгли, Да будут все помыслы Махтумкули Красавице-истине посвящены.