Выбрать главу
Ты рыдал безутешно, стонал в нестерпимой тоске, Ты дрожал, видя волчьи следы на пустынном песке. От родного Кенгана, от ласки отца вдалеке,— О мой друг, в чьем ласкающем имени звук аравийский, О душа моя, в румской чалме и в аба сирийской!
Плоть святую твою обнажили, лежал ты, как труп: Боль разлуки тебе прямо в сердце вонзила свой зуб; Вечно плача, ослеп твой отец, престарелый Якуб,— О мой друг, в чьем ласкающем имени звук аравийский, О душа моя, в румской чалме и в аба сирийской!
Но иная пора наступила, и братья твои Пред тобою стояли, глядя на тебя в забытьи: Страх в их души проник, точно липкое жало змеи,— О мой друг, в чьем ласкающем имени звук аравийский, О душа моя, в румской чалме и в аба сирийской!
И ликует Фраги: не увял твой цветущий венок. На египетском троне сидеть повелел тебе рок, И предатели-братья, раскаявшись, пали у ног,— О мой друг, в чьем ласкающем имени звук аравийский, О душа моя, в румской чалме и в аба сирийской!

Перевод Г.Шенгели

ПОВЕСТЬ О ЮСУПЕ
Из древней книги «Жития пророков» Особенно я полюбил, друзья, Рассказ о многих бедствиях Юсупа. Как мед устам, он сердцу мил, друзья.
Юсупово спокойствие в страданьи — Для нас благой пример и назиданье. Жил муж Якуб, как говорит преданье, Из рода Ялавунч он был, друзья.
Шесть жен, двенадцать сыновей имел он, Несчастие от бога претерпел он, И выплакал глаза, пока скорбел он; Его создатель ослепил, друзья.
Где сын его? Нет милого сновидца! В колодец кинут братьями, томится Юсуп злосчастный. Бога не боится Ни брат Шемгун, ни брат Рубыл, друзья.
Они пригнали волка и сказали: «Юсупа звери злые растерзали». Якуб взмолился небесам в печали, И волк тогда заговорил, друзья.
Якуб сказал: «Подай мне весть о сыне. Следы его три дня ищу в пустыне». Волк, возвестив: «Юсуп твой жив и ныне!» — Отцу надежду возвратил, друзья.
А у Юсупа вся душа изныла: Колодец нем и тесен, как могила. Но бог послал на землю Джебраила, И вот что сделал Джебраил, друзья:
Юсупу длань он возложил на темя, Трех суток плена облегчая бремя; К ногам его, когда настало время, Поверг одиннадцать светил, друзья.
Из Мисра в Шам той стороной глухою Шел караван, и два раба с бадьею Отправились к колодцу за водою. Юсуп легко в бадью вскочил, друзья.
И вышел через несколько мгновений, Пригож, как месяц, из могильной тени. Вознес он богу сто благодарений, Рабов исламу приобщил, друзья.
Следите, люди, за игрою рока! С Юсупом братья обошлись жестоко; Он светом был родительского ока, Купец его не пощадил, друзья.
«Я бедный раб!» — сказал Юсуп-смиренник. Родной Кенган покинул он как пленник И продан был за восемнадцать денег. Купец Мелик продешевил, друзья!
Рыян стоял над Мисром и Кенганом; Пред ним дрожал везир, а над Рыяном Была Зулейха подлинным султаном. Вот падишах раба купил, друзья.
«Хоть в рост его, — оценщики сказали,— Червонцев бы насыпали и дали Рубинов лучших столько же — едва ли Купивший бы переплатил, друзья!»
На площади, у трона золотого, Простым рабом Юсуп назвался снова; И сам правитель, как раба простого, Его Зулейхе подарил, друзья.
Она, дрожа от яростного пыла, Юсупа в подземелье поместила. Там шесть рабынь к страдальцу приступило. Но он презрел тот женский пыл, друзья.
И женщины ого оклеветали: «Он разорвал подолы нам!» — сказали. Посаженный на цепь из крепкой стали, Юсуп в неволе долго жил, друзья.
Вот он лежит в своей темнице тесной, А падишаху снится сон чудесный, И как ни бился звездочет известный, А все же сна не объяснил, друзья.
Сон разгадал Юсуп. Он падишахом Раскован был. Рыян с великим страхом Пред ним себя признал ничтожным прахом И сердце к правде устремил, друзья.