Перевод А.Тарковского
ОТЧЕГО?
Я прошу, — о Дурды-шахир, — отвечай!
Сколько было пророков всего? — Скажи!
Чем украшены двери в блаженный рай?
Где сокрыто здесь волшебство?! — Скажи!
Кто, покинув свой дом, кочевал вокруг?
Кто у ветра спрашивал: «Где он, мой друг?»
Кто в пустыню ушел от любовных мук?
Из чего чалма у него? — Скажи!
Кто он был — осужденный на вечный срок?
Кто родной свой народ на беду обрек,
Сорок лет был в изгнанье, иссох, поблек?
Кто терзал себя самого? — Скажи!
Что за снег, выпадая, не тает век?
Не течет, а бурлит какая из рек?
Пребывает в воде какой человек?
Слезы точит он отчего?.. — Скажи!
Кто в двенадцать колчанов вложить сумел
Сорок восемь легко оперенных стрел?
Восемь зал во дворце, кто — скажи — имел?
И обед его был из чего? — Скажи!
Отвечай мне — какой одинокий глаз
Повторен был четыре тысячи раз?
Что за девушка в небе кружит, лучась?
У нее какое родство?.. — Скажи!
Поминай нас почаще, Фраги, в пути!
Восемь белых, семь черных сумей найти!
Десять есть у кого взамен девяти?
Песнь ему слагать каково? — Скажи!
Перевод Ю.Нейман
ДОЖДЯ, ДОЖДЯ, МОЙ СУЛТАН!
Припадаю с мольбой к тебе, всеблагой,
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Стражду я, жажду я, клонюсь пред тобой,
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Да сойдет в этот мир по воле твоей
Покровитель земли, поилец полей!
Свет небес, вождь планет, твой мир пожалей,
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Напои соловьев — умолкли они.
Мир от бед охрани, печаль отгони.
Нуширвановы дни страдальцам верни.
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Отвориться вратам добра повели.
Над полями пролей твои хрустали!
Небо меркнет в пыли над ликом земли.
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
По твоим чудесим томится Адам.
Дай цветенье садам, свершенье — мечтам.
Твой небесный бальзам дай страждущим, нам.
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Веден я, слаб и наг, я — раб из рабов,
Ты всещедр и всеблаг: взыскую даров.
Нет мне жизни без них. Где щит? Где покров?
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Пред высоким твоим порогом стоим,
Губ сухих не омыв, молитвы творим:
Ниспошли урожай страдальцам земным.
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Я — Фраги — всю любовь к тебе устремил.
В середине пути ты гасишь мой пыл.
Дай до цели дойти, владыка светил,
Пощади, дай дождя, дождя, мой султан!
Перевод А.Тарковского
ГОДЫ
Во чреве матери я спал девять лун.
Открыв глаза, я в мир попал. — Дни мои!
В пять лун я вышел наконец из пелен;
Мне зубы в восемь бог послал. — Дни мои!
Я в год не мог добро и зло распознать.
Отца в два года узнавал я и мать;
В три было мне дано язык восприять,
В четыре — камни я кидал. — Дни мои!
Сомкнулись пять начальных лет в яркий круг.
К шести годам я полюбил струнный звук,
К семи годам дичиться начал подруг,
К восьми — беззубым снова стал. — Дни мои!
Произносить салам я в девять привык.
Читал я на десятом книгу из книг;
Держал в одиннадцать перо, ученик,—
Слова глотал, и слаб и мал. — Дни мои!
Двенадцать я, тринадцать лет накопил.
В четырнадцать — мне сердце жег ранний пыл;
Меня в пятнадцать — страстный сон посетил,
В шестнадцать лет я бушевал. — Дни мои!