Выбрать главу
Копит черную злобу недоля моя на престоле, Молвит слово дурное. Отравлены стрелы недоли. Хитрый ловчий стреляет, — и кровью окрашено поле. Я встаю во весь рост, задыхаясь от страсти и боли. О, мои времена! О, носители зла и обмана!
Пой, Фраги! Веселись! Жизнь тебе возвращает подруга. Смело бой начинай: победителем выйдешь из круга, И останется пояс твой крепкий завязанным туго. Захотите послушать — народу почет и услуга, Речи есть у меня — благодатней луча средь тумана…

Перевод А.Тарковского

СЛАВА МЕДЖНУНА
Сгорю, полюбив: я — наследник Меджнуновой славы, Умру — посмеется гонитель Джемшида лукавый.
Что — слон, что — комар, — кем губительный рок не играет! Души комариной не мучь ради глупой забавы.
У шаха-невежды храбрец превращается в труса, И трусы наглеют, и счастье бежит из державы.
Один недочет, но двенадцать достоинств у пери. Вглядись в молоко и увидишь в нем пурпур кровавый.
Губами касаешься губ и не знаешь блаженства. Есть берег любви, но нельзя отыскать переправы.
До света не спишь; у тебя в том затворе зеленом По имени Дерево есть собеседник кудрявый.
Скорбя, как Меджнун, испытал ли ты, сын человека, Огонь пожирающий — жарче расплавленной лавы?
Ты року поверил, ступил на дорогу мучений,— Не будет возврата! Иди, сокрушая заставы.
Но родины, Махтумкули, не бросай: на чужбине Объятья красавицы райской не слаще отравы.

Перевод А.Тарковского

УСЛЫШУ ЛИ?
О дева-роза, соловьев царица! Услышу ли я о тебе, любимая? Все страны мира для меня темница; Услышу ли я о тебе, любимая?
От бронзотелого Исфендиара Иль от Рустема, бившего яро, В Медине иль в Дамаске, средь базара, Услышу ли я о тебе, любимая?
Вина испив, пляша и распевая Или врага на части рассекая, Иль по горам, как Гёр-оглы, летая, Услышу ли я о тебе, любимая?
От соловья в саду благоуханном, В священной Мекке, в храме богоданном, В горах Сафа, поросших маком рдяным, Услышу ли я о тебе, любимая?
Как шейх Сенган, скорбь затая навеки, Иль как Шибли, землей засыпав веки, Иль обойдя Каабу трижды в Мекке, Услышу ли я о тебе, любимая?
Томясь в темнице, как Юсуп, годами, Или, как Джерджис, поникая в пламя, Иль к богу, как Юнус, летя мечтами, Услышу ли я о тебе, любимая?
В молитве страстной вскинув к небу руки, Иль пожелтев, как Гюль-Ферхар, в разлуке, Иль из дутара исторгая звуки, Услышу ли я о тебе, любимая?
Исе подобно, в небесах укрывшись, Иль, как Идрис, в молитвах изнурившись, Иль, как Хизир, во тьме ночной забывшись, Услышу ли я о тебе, любимая?
Фраги, присев средь пьяных и влюбленных, Средь тусклых глаз, любовью удивленных, В семи краях иль между звезд бессонных,— Услышит ли он о тебе, любимая?

Перевод Г.Шенгели

МОЛВА
Играют пенные потоки, Дрожит суровый камень гор; В тревоге путник одинокий Спешит на брезжущий костер.
Болтун все тайны выдаст разом. Не помнит слов ничтожный разум. Джигит не отвечал отказом На зов отчизны до сих пор.
Не забывай о верном друге — И вспомнятся твои заслуги. Гадаем, слезы льем в недуге, Но слезы — яд, гаданья — вздор.
Рассмейся, унывать не надо, Молва твоей печали рада, И тайная твоя досада Из дома выйдет на простор.
Мир обездолит алчность бая; Порвется тетива тугая; Под ветром башня вековая В летучий превратится сор.
Над розой — рокот соловьиный. Ручьи, бегущие с вершины, Сливаются в поток единый; А за молвой идет раздор.
Не бойтесь птиц и сейте просо. Красавица расчешет косы. Глядишь — на мед слетятся осы, И зажужжит постылый хор.