Выбрать главу
На себя, Махтумкули, Погляди! Друзей моли, Чтобы слово не сочли Ложным, если в нем изъян!

2. САД

Для красавицы-души Правда — благодатный сад. При царе-глупце — в тиши Трусы нежатся да спят.
Где ты, конь моих удач? Конь удач уходит вскачь; И Ширин вздыхает: «Плачь, Плачь, Ширин, горит Фархад!»
Небо надо мной — огонь, За спиною — свист погонь: Сердца моего не тронь. Сердце мне ножи язвят.
Говорит огню кебаб: «Бьет меня язык. Я слаб. Я — зубов несчастный раб. Я ни в чем не виноват».
Молвит камень: «Я бедняк», Молвит кряж: «Я нищ и наг, У меня в ущельях мрак, Тучи на глазах лежат».
Иноходец ржет: «В бою Положись на стать мою. Я на месте не стою; Храбрецу — я друг и брат».
Рыба говорит: «Мой дом В океане голубом. Что мне берег твой? Кругом Волны весело кипят».
Молвит роза: «В мой чертог Соловей влететь не мог. Мой последний лепесток Обрывает снегопад».
Соловей: «Моя страна — Розовая купина; Дай настроить мне, весна, Песню на высокий лад!»
Барс: «Я спутником луны Стал в притине тишины. Две луны во тьме видны — То глаза мои горят».
Говорит глоток вина: «Чаша выпита до дна». Амбра: «Я — распылена, Я — душа цветочных гряд».
Золото: «Я — не твое!» Сон: «Я тень и забытье!» Слово: «Я — твое питье. Есть во мне и мед и яд».
Подлый молвит; «Пощади!» Храбрый: «Слава впереди!» Сердце мечется в груди, В пламя бабочки летят.
И любовь мне говорит: «Ты — железо, я — магнит». И Махтумкули горит, И уста его молчат.

Перевод А.Тарквоского

ПЕВЕЦ
Слушай, рок, слепец бездомный,— Как свирель, мой стих поет; Что ж глушит его твой темный, Твой губительный полет?
Одного желанья мало, Чтобы дело делом стало. В сердце мне любовь запала, Тяжек сердцу давний гнет.
Силе времени покорный, Серебрится волос черный, И охотника озерный Серый гусь давно не ждет.
Предстает мне мир базаром С жалким нищенским товаром; Царский кречет мой недаром Сонных век не разомкнет.
Я скитался по юдоли, Я искал счастливой доли; Как боец на ратном поле, Стрелы слов я слал в народ.
Нужен лев мирской пустыне, Трон — властительной гордыне. Вековечные твердыни Подвиг мой переживет.
Сердца пламень сокровенный Разольется по вселенной; Мой дворец — мой труд нетленный — Что кременный кряж встает.
У светил — сиянье мира, У меня страданье мира, В небесах — желанье мира — Пленная Менгли живет.
В старом сердце — упованье, Вера в дальнее свиданье; В ослепительном сверканье Рай на землю снизойдет.
Мне судьба судила горе, Я тону в любви, как в море. Пусть пред милой в звездном хоре Голос мой не пропадет.
Боже, где моя награда За мученья горше яда? Без подруги мне не надо Мира этого щедрот.
Времена идут лихие, Души мучатся людские, И красавицы другие Водят вешний хоровод.
Соловью — цветок любимый, Мне, Фраги, — народ родимый. Стих мой скромный, стих гонимый Правнук мой произнесет.

Перевод А.Тарковского

КОГДА ИМЕНЬЯ НЕТ *
Время такое — в тени прозябает бедняк, Худо, когда никакого именья нет. Слово ценой в сто туманов возьмут за медяк, Если доверья к тебе и почтенья нет.
Дух наш, как птица, ему его клетка тесна, Слово — узор, в чьих извивах души глубина, Ад с кипятком и огнем веселей, чем страна, Если торгов ни в одном поселенье нет.
Отпрыски беков скотину пасти норовят. Разве живому змеиный понравится яд? Все превратится в Содом, все жилища сгорят, Если разумного в крае правленья нет.