Выбрать главу
Останови на мне, хоть раз, свой пламенный зрачок. Бесплодно жизнь моя прошла средь суетных тревог. Услышь мольбы мои, Ильяс, ты, Зикрия-пророк. Коус премудрый и Умран — дай исцеленье мне.
Я сердцем и душой ослаб, как старец Ибрагим, Моя Кааба далеко, и я не пилигрим. Шепчу я пересохшим ртом, простерт и недвижим; Гозли прозревший и Сельма» — дай исцеленье мне.
Я корень сохнущий а песке, нет у маня ствола. Господня воля у меня наследника взяла. Властитель духов, дивов царь и ты, чья власть светла, Провидец мудрый Сулейман — дай исцеленье мне!
Хотел о помощи взывать — теснится вопль в груди. И вместо слез из глаз моих кровь брызнула, гляди. К чему мне жить, где цель моя, что будет впереди? Ответствуй, добрый Пеливан — дай исцеленье мне.
Обетованная страна мне чудится везде. Там тигры кротости полны, там места нет вражде. Искал тот край Махтумкули, но где он, люди, где? О лекарь ласковый Лукман — дай исцеленье мне!

Перевод Т.Стрешневой

ТЫ ВИДИШЬ ПОМЫСЛЫ МОИ, АЛЛАХ!
Ты видишь помыслы мои, аллах! Благочестивей их и чище нет. Но почему едой пресыщен шах И ни зерна у братьи нищей нет?
Один богатства копит круглый год, Другой иссох от горя и невзгод. Ударит молния и дом сожжет, У бедняка и пепелища нет!
Джигит в парчу и золото одет. Он щедростью своей пленил весь свет. Но для него же в восемьдесят лет Другого места, чем кладбище, нет.
Один в лохмотьях, а другой богат. Те платят дань, а те благотворят. У нищего всегда унылый взгляд; Приюта у Него и пищи нет.
Махтумкули! За все благодари! Молитву всемогущему твори! Судьбе послушны все — рабы, цари… Не скрыться им а свои жилища, нет!

Перевод Ю.Нейман

ДРУГ
Мир нищ, как степи без полыни, друг. В моей душе один отныне друг.
Друзьям былым уже не верен друг. От слов твоих душа в теснине, друг.
Согнув свой лук, мне сердце ранишь, друг. Но жалоб нету и в помине, друг.
Разлет бровей твоих прекрасен, друг, Прекрасней нет их строгих линий, друг.
Не забывай о милосердье, друг. Сломай копье своей гордыни, друг.
Лишив надежды быть с тобою, друг, Бросаешь друга ты в лавине, друг.
Махтумкули — богат любовью, друг. Отринь его — и он в пустыне, друг.

Перевод Ю.Гордиенко

МНИТ
Мнит скворчонок себя соловьем, Воробей себя соколом мнит. И себя в заблужденье своем Холм горою высокою мнит.
Данник лени и раб анаши, Подкупая льстецов за гроши, Никогда не имевший души, «Я с душою глубокою» — мнит.
Всем известно, что уксус не мед, Но за мед он себя выдает. Садом стать, что годами цветет, Хворостина убогая мнит.
Ничего не могу я понять: Хилый дивом готовится стать. А на скачках осел обогнать Скакуна крутобокого мнит.
Удивляйся, Махтумкули: Этих к мудрости тропы вели, А глупец себя солью земли, И без поисков Истины, мнит.

Перевод Ю.Гордиенко

КОЛЬ ТЫ
Коль ты всех судишь слишком строго, Всем нудно от твоих бесед: Приятней верный пес намного, Чем изолгавшийся сосед.
Закон судьбы — игра, измена; Твое богатство — в море пена, И отвернется постепенно От разоренного весь свет.
Собака золота не ценит; Глупца ученье не изменит; Тебе беда узду наденет, Коль ты лентяй и дармоед.
Коль молишься ты со смиреньем, Ответит бог благословеньем, Но отвернется он с презреньем, Коль нарушаешь ты обет.
Махтумкули глубоко слово. В нем смысл найдется для любого; Гони бесстыжего и злого, Нечестным в доме места нет.