Выбрать главу
Без помощи учителей ума не обретешь. Тому, кто истинно влюблен, разлука — острый нож. Любовных мук не испытав, и счастья не найдешь. Не утоляют встречи нас, жить розно — невтерпеж. Доколе длиться пытке злой? Когда придет конец?!
Терпенье, сердце, обрети! Не содрогайся зря! Прилично ли столь мало знать, столь много говоря? Текут потоки слез из глаз в соленые моря. Господь, дай цели мне достичь, волнуясь и горя!.. Будь милосерд с моей душой, когда придет конец!
Что стонешь ты, Махтумкули, несчастный соловей, Клубок мятущейся тоски, вместилище скорбей?! Увы! Недуг не исцелят и тысячи врачей! О, помяните вы меня добром в кругу друзей!.. Скажите: «Был бедняк такой», — когда придет конец.

Перевод Ю.Нейман

СВЕТОПРЕСТАВЛЕНЬЕ *
Твердит мне сердце: обратись к друзьям — Уж не пришло ли светопреставленье? Забыт ислам. Нет веры старикам. Пришло, наверно, светопреставленье.
Мир рушится. Кругом болезни, мор. И будет это до каких же пор? Коль начался у наших мулл раздор, Пришло, наверно, светопреставленье.
Расскажет муфтий байку и, как тать, Спешит поборы с прихожан содрать. Как правде перед ложью устоять? Пришло, наверно, светопреставленье.
Реис-насильник, потерявший стыд, Петлей непокорившимся грозит. Наш бич — пороки. Вера нам — не щит. Пришло, наверно, светопреставленье.
Ишанам нынче лень творить намаз, Они торгуют верой напоказ. Еще такого не было у нас. Пришло, наверно, светопреставленье.
Нас суфиям, увы, не обмануть: Корысти ради в Мекку держат путь И так скоромное едят, что просто жуть. Пришло, наверно, светопреставленье.
Там, где курбан, галдя наперебой, Толкутся шейхи праздною толпой. Не чтят могилы, где почил святой. Пришло, наверно, светопреставленье.
У родовых старейший что за нрав: Живут, мздоимцы, честь спою поправ. Коль захотят, неправый будет прав. Пришло, наверно, светопреставленье.
У бая нет почтенности былой. Работник стонет под его пятой. Вернется ли к униженным покой? Пришло, наверно, светопреставленье.
В огромном мире множится разврат. Греховности в нем больше во сто крат. Сын грабит должников — родитель рад! Пришло, наверно, светопреставленье.
Где нынче скромных девушек найдешь? Девичья честь не ставится ни в грош. Раздолье для двуличных, для святош. Пришло, наверно, светопреставленье.
Тяжелые настали времена! Людей толкает в бездну сатана. Обманом вся земля полонена. Пришло, наверно, светопреставленье.
Платить зекят не хочет богатей. Как много стало скаредных людей! Мир с каждым днем жесточе и лютей: Пришло, наверно, светопреставленье.
Эх, как бы нас не затопило зло! Жить, всё это предвидя, тяжело. Вином торгуют — что за ремесло?! Пришло, наверно, светопреставленье.
Махтумкули, перед лидом всех бед Зови к благоразумию белый свет. Исправишь ли пороки или нет, Когда такое светопреставленье?!

Перевод В.Ганиева

НЕ ВЕЧЕН ТЫ
Земною славой не гордись, мгновенно наше бытие. Ты не задержишься, пройдешь — не вечен ты, не вечен ты. Смерть-виночерпий поднесет тебе прозрачное питье, Сам к смертной чаше припадешь — не вечен ты, не вечен ты.
Мир — это крепость на песке, стирает время письмена. В людской извечной кутерьме всему потеряна цена. Где, торжествуя, жизнь цвела — пустыня мертвая видна, Следов кочевий не найдешь — не вечен ты, не вечен ты.
Разлука — это злой недуг, беда тому, кто разлучен. Будь справедлив и милосерд, пока ты молод и силен. И жизнь засветится твоя, как будто ты огнем зажжен. Как факел, светом изойдешь — не вечен ты, не вечен ты.
Я с розой молодость сравню. Ты был цветком — увял цветок. Неужто ты на свете жил, и разумел, и видеть мог? О, как легка сухая кость! Глазницы жжет сухой песок… Ты сын земли, в нее уйдешь — не вечен ты, не вечен ты.