С ы н. И много там этой красоты?
О т е ц (угрюмо). Много… Головы… императоры, философы, демагоги.
С ы н. Я слышал про Нерона.
О т е ц (угрюмо). Он слышал про Нерона. Нет, на таком уровне я больше не могу говорить. Не могу. Лучше иди гулять!
С ы н. Сократ был курносый.
О т е ц. Иди гулять! В кино. Или я пойду…
Мгновение все молчат.
Через открытую дверь отчетливо доносится голос матери.
М а т ь. Какой ты странный, Здисек, привередливый, сразу сердишься. Неужели ты не можешь собственному ребенку передать хоть немного той красоты, которой сам столько недель наслаждался в солнечной Италии?
С ы н. Колизей.
О т е ц (с интересом). Что Колизей?
С ы н. А-а-а, ничего…
Д е д у ш к а. У него добрые намерения.
М а т ь. Ты ведь можешь говорить немного популярнее.
О т е ц. Не могу.
М а т ь (слышен только ее голос). Не можешь, потому что не хочешь. В конце концов, если уж взялся рассказывать, мог бы постараться немного для собственного ребенка. Я тоже охотно послушаю.
О т е ц. Но ведь ты там ничего не слышишь…
М а т ь. Почему же, я немного слышала, только под конец потеряла нить…
Д е д у ш к а. Извините меня, я на минутку. (Выходит на цыпочках.)
О т е ц. Я не буду повторять все сначала.
Г о л о с м а т е р и. Ты сказал, что видел копию из гипса. Но это, наверно, огромная разница.
О т е ц. Д-да, у меня в голове каша.
Г о л о с м а т е р и. Каша? Но ведь только неделя, как ты вернулся.
С ы н. Но почему, папа, эта группа Лаокоона так прекрасна?
О т е ц (прогуливается по комнате). В ней, мой мальчик, заключена вся внутренняя гармония древнего грека. Древние люди гармонически развивали тело, ум и душу, и благодаря этому ими создано недостижимое для нас по своей форме искусство. Красота и истина стали там единством. Группа Лаокоона в чудесной гармонии оплетенного змеями человеческого тела даже страдание передает гармонически, с сохранением чувства меры… Я устал.
С ы н. А как же змеи?
О т е ц. Змеи?
С ы н. Змеи тоже жили в той чудесной внутренней гармонии, которую передают их сплетения?
О т е ц. Конечно.
С ы н (с энтузиазмом). Ave, Imperator, morituri te salutant![26]
О т е ц. Ты путаешь эпохи.
С ы н (пожимает плечами). Я просто так… (Поднимает вверх большой палец «движением Цезаря», потом опускает палец вниз.)
О т е ц. Что ты хочешь этим сказать?
С ы н. А-а-а, ничего…
О т е ц. О чем это я говорил… я потерял нить.
Входит д е д у ш к а, незаметно поправляет брюки.
Д е д у ш к а. Министерская голова.
О т е ц. Что такое?
Д е д у ш к а. Ничего, ничего… (Садится.) Продолжай.
О т е ц (просматривает записную книжку). Голова у меня трещит.
М а т ь (входит в комнату). Все уже выкипело.
О т е ц. Мне пора.
М а т ь. Ты куда, Здислав?
О т е ц (заглядывая в записную книжку). В пятнадцать ноль три у меня кружок по эстетике, в шестнадцать пять заседание объединенного жюри конкурса на совместный памятник Текле Бондажевской-Барановской и Словацкому.
М а т ь. Когда вернешься?
О т е ц. Дай бог, чтобы вернулся! Поступило несколько сот тысяч проектов от любителей-художников и художников-любителей.
М а т ь. Если вернешься поздно, ужин будет в духовке или холодильнике.
Отец целует жену в лоб, сын целует отца, отец — дедушку в плечо и т. д. Отец уходит.
Д е д у ш к а. О чем вы говорили с отцом, пока меня не было?
Мать поправляет скатерть на столе, стряхивает пылинки, ставит розы в вазу. Цветы искусственные, но удивительно похожи на настоящие.
С ы н. О группе Лакона.
Д е д у ш к а. Не Лакона, а Лаокоона. Повтори за мной: Лаокоона.
С ы н. Лаокоона.
Мать поправляет розы.
Д е д у ш к а. Лаокоона.
С ы н. Лаокоона.
М а т ь. Не буду вам больше мешать. (Перебирает розы.)
Д е д у ш к а (усаживается поудобнее). Ты не договорил.
С ы н. Папа видел только гипсовый слепок.
Д е д у ш к а. Calco in Gesso.
М а т ь. Бедный отец, снова нарвался на слепок.
26
«Да здравствует император, идущие на смерть приветствуют тебя!»