С биноклем у глаз раздумывал Акош, что бы он сделал, попадись она ему на улице. Отвернулся бы, смерив взглядом с ног до головы, или просто плюнул.
От этих мрачных мыслей его опять отвлек Вун Чхи, который вышел, пританцовывая, на сцену и на сей раз действительно блеснул. Горестно обмахиваясь длинной своей косой, запел знаменитые куплеты:
Успех был такой, что пришлось надолго прервать представление. Аплодисментам не было конца.
Хлопали все: ложи, партер, галерка. Хлопал, перевесясь в пылу восторга через край своей ложи и самозабвенно отбивая такт на барьере, и Акош. Его уже не заботило, что на него смотрят. Общая буря увлекла и их с женой. Оба смеялись до слез.
— Да, да, ужасно, — хихикала жена.
— Кыш, кыш, — повторял Акош, в шутку замахиваясь на комика, рубя воздух рукой.
Это было, однако, не все. Последовали строфы, ловко приноровленные к местной и политической злобе дня. Шарсег тоже был ужасен, да, да, потому что тонет в грязи, канализации нет, а в театре — электричества. Зал бушевал.
Сам губернатор оценил намек и, первый подавая пример, соизволил похлопать в ладоши, показывая, что благосклонно принимает строгую, но справедливую критику неполадков.
Вскочил он — мгновенно, как автомат, — лишь когда и памятник Хенци, и черно-желтое знамя тоже были объявлены «ужасными». Вскочил и отпрянул в глубь ложи. Большего он не мог себе позволить. Престиж венгерского правительства, которое он представлял, тоже как-никак надо соблюсти.
В этой накаленной атмосфере окончился спектакль. С недоумением смотрел Акош, как занавес опускается в последний раз и публика устремляется в гардероб.
Несколько мгновений оставался он на месте, глядя в программу и потирая руки. Достал из наружного кармана сюртука сложенный вчетверо носовой платок, вытер разгоряченное лицо. Жена шарила по стульям в поисках сумочки.
Когда они спустились, давки внизу уже не было.
Стоявший у кассы Арачи елейно с ними поздоровался и пожал Акошу руку. Тот с восхищением отозвался о спектакле, пообещав еще прийти с женой. Но тут распахнулась дверь и к директору порхнула примадонна.
Она даже не смыла грима и, торопясь куда-то, завернулась только в легкую шелковую накидку.
Старик уставился на нее в нерешительности.
Арачи его представил.
Акош поклонился — разве чуть небрежней, чем губернатору перед спектаклем, и, так как артистка протянула ему руку, принял ее.
— Поздравляю. Вы… вы были великолепны, — пробормотал он.
— Ну что вы, — заскромничала артистка.
— Нет, нет… Я, знаете, не имею привычки комплименты говорить. Просто великолепно.
— Правда? — спросила Ольга Орос и рассмеялась хрипловатым своим смехом.
Одуряющим ароматом веяло от нее — запахом новых, модных духов «Гелиотроп».
Приятная, мягкая ручка на несколько мгновений задержалась в руке старика. И он вернулся к жене, которая поджидала его у подъезда.
— Совершенно так же смеется, как на сцене, — отметила она.
— Да, очень натурально играет, очень.
Побрели домой. Было еще совсем тепло.
— Говорят, она в Зани влюблена, — на площади Сечени нарушила молчание г-жа Вайкаи.
— Нет. В Дани Караса, — возразил Акош. — И замуж выходит за него.
В эту минуту мимо пронеслось открытое ландо, запряженное парой отличных, сытых гнедых. В нем рядышком сидели Ольга Орос и Дани Карас.
Двое стариков уставились им вслед.
Глава седьмая,
в которой со стариками беседует один неоперившийся провинциальный поэт
Во вторник стол их в «Короле венгерском», который приберегал для них обер-кельнер, остался незанятым.
Акош обедал у губернатора. А жена, воспользовавшись случаем, пошла к своей старой знакомой, председательнице католической женской лиги, вдове-полковнице Захоцкой. У нее каждый вторник собирались дамы — за компотом, за кофе со сливками и печеньем обсудить текущие дела.
В последнее время они усиленно занялись благотворительностью. Открыли дом найденыша, учредили патронат девы Марии для благородных девиц и очаг св. Марфы для прислуги, где можно было всегда нанять хорошую, работящую. Не обошли заботой и растущую в городе нищету: раздавали бесплатные обеды, одежду беднякам без различия исповеданий. Жертвовали, кто сколько может, и все их поминали добром.