Выбрать главу
Но и ты, в чьем сердце пламень благородного томленья, Выслушаешь не однажды похвалы и одобренья, — Будешь во дворцы допущен, в приглашеньях упомянут, Дамы знатные поэту руку белую протянут, И прищурятся, взирая с напускною добротою; В разговор приятный вступят сливки общества с тобою: Не один из этих важных делом занятых господ Спросит, сколько ты примерно зарабатываешь в год?! Если будешь зван на вечер, зван читать в ином салоне, Постарайся быть учтивым, помни о  х о р о ш е м  т о н е. Не забудь об их ревнивом и утонченнейшем вкусе, Не перечь их мненьям строгим даже и в пылу дискуссий! Анекдотцам, каламбурам там прием всегда хорош: Разыщи их в альманахах — остроумцем прослывешь. А пока блеснуть не можешь ты заемной остротою, Не болтай — но из приличья оброни словцо порою…
После званого обеда, соизволивши откушать, Дамы света непременно захотят тебя послушать; Ты поэму извлекаешь, честью тронутый такою, И бледнеешь, окруженный невнимательной толпою, — Застегнув пиджак, читаешь ты, тирады извергая, Но одна вздыхает дама, усмехается другая, Начинаются беседы: о прислуге, платьях, детях… «Что-то есть, — хозяйка шепчет, — что-то есть в поэтах этих!»
Дамы шепчутся: «Напрасно пригласили виршеплета!» «У меня от этих сказок начинается зевота!»
«Уф! Окончил! — и, беседу прерывая на момент, Каждый слушатель поэту преподносит комплимент: «О, вас музы вдохновили!.. Чудное стихотворенье!» Не забудь — теперь обязан ты изобразить смущенье; Долг твой выполнен — и можешь ты спокойно удалиться, Чтобы дать прекрасным дамам досыта наговориться.
Можешь ли подобной жизни предан быть душой и телом, Счесть ее весьма завидным, восхитительным уделом? Здесь поэта унижают каждый словом, даже видом. Ах, бедняк! Ты счет утратил оскорбленьям и обидам; Ведь всего на свете горше та презрительная жалость, Что на лицах толстосумов не однажды отражалась! Стоит ли душе поэта изливаться в скорбных звуках, Образов осуществленье обретать в немалых муках, Побеждать преграды волей, мыслью, творчеством упрямым, Чтоб доставить развлеченье господам и светским дамам? От стыда б ты содрогнулся, задрожал от омерзенья, Если б знал, с какой улыбкой апатичного презренья Свысока тебя трактуют люди алчности паучьей! Думал ты, что так вот сразу победит их стих твой жгучий? Здесь царит билет кредитный, здесь греметь — напрасный труд; Чем пронять болванов светских ты решил, несчастный шут? Не грязни своих талантов в ослепительных салонах, Средь голов, лишенных мыслей, средь машинок заведенных, Что стучат совсем как сердце, но бесчувственно и жестко: Там не люди — манекены! Вместо жизни — холод лоска! Так беги от их улыбок и от их притворной ласки, Там не лица человечьи — разрумяненные маски. Это бал марионеток: куклы там смешны и прытки, Но незримый балаганщик тянет их за кончик нитки!
Пусть душа твоя святая, в озаренье мысли вечной, Не становится преградой милой жизни быстротечной, Жизни, за собой влекущей струи солнечного света! Если хочешь, чтоб искусством жизнь твоя была согрета, Оставайся, как отшельник, в жалкой келье, в шатком кресле, Чтоб умолкшие желанья не восстали, не воскресли. Мир, о коем ты мечтаешь, как о самом дорогом, — Этот мир — покой и счастье — ты найдешь в себе самом.
1888
Перевел А. Големба.

В МОНАСТЫРЕ

I
Слабей колоколов звучанье, И отзвуки дрожа плывут. И слышно быстрых струй журчанье, Бурливо реки с гор бегут.