С т а р и к (бормочет). Я никакого штрафа платить не буду!
П о в и т у х а (язвительно). Конечно, за вас заплатят немцы!
С т а р и к (не обращает на нее внимания, поворачивается к Томко). Меня они схватили еще до семи, пан учитель.
Ш у с т е к (удивленно). До семи? Что вы хотите этим сказать?..
О н д р е й. Не понимаете?.. Я хочу сказать, что мы оказались здесь по разным причинам… И возможно, это не имеет никакого отношения к приказу коменданта!
Тишина.
С т а р и к (бормочет про себя). Я был на кладбище. До семи или после семи, не все ли равно?..
П о в и т у х а. Ну конечно… Терезчаку все равно! (С ненавистью.) Та-ким, как он… нечего бояться!
С т а р и к (горько). Боже мой, сколько грязи… сколько злобы… (Неожиданно желчно.) Так за что же и меня сунули в эту дыру? Да еще вместе с вами? Что ты тут болтаешь, глупая баба? Чем набита твоя голова? Соломой!..
П о в и т у х а (теряя самообладание). Ты… старый негодяй! Трухлявый пень! (Брызжа слюной, бросается на него.) Антихрист… Я тебя… я тебя…
Т о м к о (кричит). Люди, не теряйте разума! Ради бога, одумайтесь! Не устраивайте тут… (Убежденно.) Говорю я вам, все выяснится, все будет…
О н д р е й (перебивает). Кого вы собираетесь обманывать, пан учитель? И для чего?
Т о м к о. Обманывать? (Резко.) Ондрей, не смей так… я тебе не…
О н д р е й (не дает ему договорить). Извините, но ваши очки не падали… то есть они упали не сами по себе!
Т о м к о. Да говорю тебе… (Вдруг теряет уверенность.) Я споткнулся… на улице так…
О н д р е й. Да, на улице темно. Вот и пальто у вас разорвано… двух пуговиц не хватает… И все это случилось само по себе?..
Т о м к о (растерянно). Молчи, Ондрей, молчи!
О н д р е й. Что же с вами случилось… в этой темноте, пан учитель? (Неумолимо.) И почему вы все время держите руку за ухом?
Т о м к о. Ничего. Это…
О н д р е й. Это кровь! (Возбужденно.) А почему, пан учитель?
В это время раздается звон колокольчика, открывается дверь… и в полутьме слышится женский смех. Какой-то странный, беспомощный, готовый вот-вот перейти в плач. Все поворачиваются и с удивлением смотрят вверх — все, кроме Бродяги.
Те же и М а р и к а.
Молодая женщина, одетая дешево, но броско, спускается до половины лестницы.
М а р и к а (удивленно). Боже, сколько народу… (Огорченно.) Ну конечно, там, где люди, там должна быть и Марика! (Вежливо.) В любом случае — добрый вечер, господа!
Никто не отвечает ей. Марика спускается с лестницы и громко приветствует всех.
Добрый вечер!
Снова молчание.
(Робко.) Никто не хочет мне ответить?..
Тишина.
Ф а н к а (неожиданно). Добрый вечер, Марика!
М а р и к а. Спасибо, Франтишка. (Иронически.) Пан Угрик… а вы меня уже не узнаете?..
У г р и к (нехотя). Добрый вечер, барышня.
М а р и к а. То-то же! (Подходит к аптекарше.) О, пани аптекарша, целую ручки! Как поживаете?
А п т е к а р ш а (неприязненно). Я была бы очень рада, если бы вы оставили меня в покое!
М а р и к а. Ну почему же? (Любезно.) Вы что-то имеете против меня?
А п т е к а р ш а. Нет, ничего… (С достоинством.) Я не имею ничего общего с такими женщинами.
М а р и к а (кокетливо). У всех женщин есть ведь нечто общее, милостивая пани!
А п т е к а р ш а (страдальческим голосом). Это ужасно, пан учитель, ужасно! Еще и это… эта женщина!
Т о м к о. Марика Мондокова! (Строго и назидательно.) Вы здесь не одна… и здесь не все взрослые! Я думаю, что наши взгляды…
М а р и к а (кротко). Больше не буду, пан учитель. Пойду в угол и встану на колени. (Примирительно.) Сколько же я у вас простояла на коленях!
Т о м к о. К сожалению, это не помогло… (Пожимает плечами, как бы извиняясь перед аптекаршей.) Должен заметить, что и учителю не всегда все удается!
М а р и к а. Ну что вы, пан учитель. (С теплыми интонациями.) Вы научили меня читать, писать… Я очень хорошо рисовала, помните? (Она не хвастает, а просто оправдывается.) Я умею хорошо готовить, хожу на курсы шитья… и даже учусь говорить по-немецки, пан учитель! «Их бин, ду бист… эр ист…» Сейчас этому легко научиться. Даже сегодня вечером я узнала несколько слов… (Сосредоточенно думает и наконец медленно произносит.) Эр… ист… тот…