О н д р е й. Сегодня вечером?..
М а р и к а. Да, «эр ист тот» означает… он мертвый!
Тишина.
О н д р е й (взволнованно, громко). Кто?
М а р и к а. Тот солдат!
Ш у с т е к. Боже мой… какой солдат?
М а р и к а. Вот чудной! Ну какие бывают солдаты? Конечно, чужие! Они свистели, бегали по городу и кричали «эр ист тот… эр ист тот!». Именно так! (Внезапно умолкает.) Разве вы не знаете, что случилось возле дома Фишла?
У г р и к. Возле дома пана Фишла?
М а р и к а. Тот солдат стоял в карауле… Я его как раз видела, когда после обеда шла в кафе. Ему было холодно… Он увидел меня… улыбнулся… (Пауза.) Ну а вечером его пырнули ножом…
П о в и т у х а. Пырнули?..
М а р и к а. Охотничьим ножом!
Мертвая тишина.
Б р о д я г а (хриплым голосом). И он… умер?
М а р и к а. Надо думать! Он страшно… страшно кричал!.. Говорят, ему попали в почки…
Б р о д я г а. Что ты болтаешь… что болтаешь? (Хватает ее и трясет.) Боже, ты сама не понимаешь, что говоришь!
М а р и к а. Пустите! (Вырывается.) И не смейте называть меня на «ты»… Мы гусей вместе не пасли! (Всем.) Я говорю только то, что слышала. И милостивая пани может это подтвердить!
А п т е к а р ш а (лепеча). Я… что… я?
М а р и к а. Аптека рядом с домом Фишла. Вы должны были слышать, как кричал тот солдат!
А п т е к а р ш а (испуганно). Я ничего не знаю! Я была на почте!..
М а р и к а. Тогда пан учитель… Он живет напротив. (Обращаясь к Томко.) Вы слышали крик?
Т о м к о (неуверенно). Нет. Я ничего не слышал.
О н д р е й (быстро). Пан учитель… Вы все время что-то скрываете! Ну хоть сейчас скажите правду!
Томко, как бы застигнутый врасплох, не знает, что сказать.
Ф а н к а. Ондрей, что ты выдумываешь?..
О н д р е й. Молчи! Тогда я скажу сам! (Томко.) Вы услышали крик солдата… выбежали из дома… может быть, к воротам, может быть, на улицу… и вас схватили! (Пауза.) А потом… потом вас били, пан учитель! Эта кровь… и ваши очки…
Т о м к о. При чем тут я? Ведь я этого солдата… (Поняв, что может проговориться, умолкает.)
О н д р е й. Вы оправдывались, объясняли, вот и…
Т о м к о (выведенный из равновесия). Ничего я не объяснял… Я не знаю немецкого!
О н д р е й (неумолимо). Пан учитель… это было так?
Томко молчит.
Молчанием вы никому не поможете! Мы должны знать, что нас ожидает… И чем скорее, тем лучше! (В упор смотрит на учителя.) Это было так, как я сказал?
Ш у с т е к (нервно). У вас нет сигареты?
Б р о д я г а. Есть… Но только для себя.
Ш у с т е к. Дайте хоть затянуться разок!
Бродяга неохотно протягивает ему сигарету. Все напряженно смотрят на молчащего учителя.
Т о м к о (уступая). Этот… нетерпеливый молодой человек… хочет знать правду. Молодые люди всегда хотят знать правду… (Тихо.) Да, это было так.
Б р о д я г а (зло). И вы признаетесь в этом только сейчас?..
Т о м к о. Я не хотел… опережать событий. (Медленно и спокойно, явно желая успокоить остальных.) Я и сейчас не вижу причин для беспокойства. Разумеется, нас будут допрашивать, спросят, не знаем ли мы случайно чего-либо об этом… достойном сожаления событии. Вот, видимо, и все…
А п т е к а р ш а. Будут допрашивать?..
У г р и к (в ужасе). Значит… и бить?
Ш у с т е к (Бродяге). Дай еще! (Пытается затянуться. Взволнованно.) Допрашивать… допрашивать… Но я думаю, только тех, кто живет близко от этого дома… как говорится, в сердце города…
А п т е к а р ш а. Извините, пожалуйста! (Возмущенно.) Да, мой дом выходит на площадь… но на почте подтвердят, что я три часа ждала разговора!
П о в и т у х а. А я была у беременной женщины. У меня есть свидетель, пан учитель!
Ф а н к а. Мы были в парке. Мы можем это доказать, правда, Ондрик?