Ф и ш л (жестом отказывается от денег). Ну что вы, что вы… (Останавливается на ступеньках, всем.) Вот что я вам посоветую: там, в углу, должна стоять старая печка. Когда я здесь был, она была в порядке… Уже и тогда были холодные ночи… Затопите ее!
Прощаясь со всеми, он касается рукой шляпы и исчезает в темноте лестницы. Слышны только его шаги, скрип ступенек, стук в дверь и звон колокольчика. Затем — тишина.
Те же десятеро.
Б р о д я г а (достает последнюю сигарету и небрежно бросает пачку). Вы нас уже согрели! (Зло, вслед Фишлу.) Но когда-нибудь… когда-нибудь и вам будет жарко!
У г р и к (Угрожающе, Бродяге). Заткнись! Господи, можешь ты замолчать, в конце-то концов? Этот человек хочет нам помочь, а ты его оскорбляешь!
Ш у с т е к. Да еще провоцирует… Провоцирует!
У г р и к. По какому праву? Кто ты такой? И зачем ты все нам портишь?
П о в и т у х а. Никто! Пан Никто! (Истерически причитает.) Еретик… бродяга… большевик!..
У г р и к (сквозь зубы). Лучше не вертись под ногами, приятель. Еще одно слово и…
Б р о д я г а. И что?
В руке парикмахера блеснула бритва.
У г р и к. А вот вырежу твой поганый язык! (Потрясает бритвой перед неподвижным лицом Бродяги.)
Б р о д я г а (пускает дым прямо в лицо Угрику). Да у тебя руки трясутся… Какой же ты парикмахер, прости господи?!
Т о м к о. Угрик, опомнитесь! (Подскакивает к нему.) Дайте мне бритву! Сию же минуту… (Протягивает руку и строго, как подобает учителю, ждет, пока Угрик не отдаст ему опасный предмет. Затем кладет бритву в карман своего зимнего пальто.) И извинитесь!
У г р и к (возмущенно). Перед ним?! За что? Что я такого сделал? Немножко попугал… Это ведь никогда не вредно!
Т о м к о (резко). Извинитесь, пан Угрик!
У г р и к (молча пыхтит, затем обращается к Бродяге). Ну чего смотришь? У меня нервы не железные… Я уж такой… Да и ты мне не по душе… (Ко всем.) Никто из нас тут не имеет права задирать нос и… плевать на других!
Ш у с т е к. Абсолютно согласен. Ситуация требует, чтобы… (Угрожающе.) А он все провоцирует…
Б р о д я г а (спокойно). Скажу вам вот что: я этому вашему Фишлу не верю… И его посулам тоже.
Ш у с т е к. И еще деморализует…
Т о м к о. Сразу видно, что вы не из нашего города. Не знаете людей… их отношений…
Б р о д я г а. У меня есть глаза и уши. Я все вижу и все слышу.
А п т е к а р ш а. Пан Фишл — порядочный человек.
Б р о д я г а. Он немец.
П о в и т у х а. Но наш!
С т а р и к. Его никогда не интересовала политика… Только лес… дерево…
Б р о д я г а. Виселицы тоже делаются из дерева… И бараки в лагерях.
Т о м к о. У вас предвзятое мнение. Терпеть не могу фанатиков!
Б р о д я г а. А я — оккупантов! Терпеть не могу, когда чужие сапоги стучат в моем доме. (Угрику и Шустеку.) И таких людей не люблю, которые собственным языком подобострастно вылизывают до блеска эти сапоги.
А п т е к а р ш а. Но ведь пан Фишл обещал… Он дал нам слово!
Б р о д я г а. А что сегодня значит данное слово?
У г р и к. Эх ты, дурак! (С видом превосходства.) Разве не понимаешь, что это слово он дол-жен сдержать? Он уже раз прятался в вонючем хлеву… И он боится! Ему приходится нам помогать, потому что он думает о завтрашнем дне и хорошо знает, что станет с ним после войны, если он сейчас бросит нас на произвол судьбы. Самое меньшее — спалят его лесопилку. Поэтому сейчас он нам поможет, понимаешь?
Б р о д я г а (всем). Но может, мне кто-нибудь объяснит, каким образом?
П о в и т у х а. Будет просить за нас… заступится перед паном комендантом!
А п т е к а р ш а. Пан майор отменит свой приказ!
М а р и к а. И нас отпустят домой!..
Б р о д я г а. Неужели, кроме женщин… этому кто-нибудь еще верит?
Т о м к о (растерянно). Он ведь обещал…
Ш у с т е к. А убитого солдата… уже списали на партизан. Для нас это хорошо!
Б р о д я г а. Для нас уже ничего не может быть хорошего… (Минуту размышляет.) Они все спишут на партизан, в том числе и нас с вами… Для того они и арестовали женщин, чтобы вызвать еще большее возмущение. А потом разнесут по всему свету, будто партизаны виновны в гибели десяти невинных людей, своих земляков. (К Томко.) Вот где логика, пан учитель. И ваш Фишл прекрасно это знает.