Т о м к о. Замолчите, Угрик! Это надо еще доказать…
У г р и к. Доказать я не могу, но я… (Весь дрожит, как ищейка, напавшая на след.) Я чувствую! Я чувствую, что такой тип способен на все что угодно.
Б р о д я г а. Ты чувствуешь, что к нам приближается смерть, и хочешь подсунуть ей меня, паршивец!
У г р и к. Тогда пусть ой скажет… пусть скажет, что он делал в нашем городе. Зачем пришел сюда?
Ш у с т е к. Где вас схватили?
О н д р е й. И во сколько?
Круг людей, обступивших Бродягу, суживается. Стоя на третьей ступеньке, он возвышается над остальными. Он молча жует, но весь настороже.
Т о м к о. Молчите?
У г р и к. Понятно почему!
Ш у с т е к. Я знаю способ, как даже немому развязать язык!
Ф а н к а. Ради бога, скажите!
Т о м к о. Это необходимо… это нужно для всех нас… (Строго.) И я думаю, для вас тоже.
Бродяга неожиданно спускается со ступенек, ни на кого не глядя, идет сквозь кольцо окруживших его людей и направляется к ведру. Фанка угадывает его намерение, поднимает ведро и льет ему воду в ладони. Бродяга жадно пьет, потом тыльной стороной ладони вытирает рот.
Б р о д я г а (равнодушно). Я уже сказал все, что считал нужным. Солдата я не убивал. А кто я и что я — это вас не касается!
Все вздрагивают от внезапного крика аптекарши.
А п т е к а р ш а. Боже мой! Снова та же карта! Снова она! (Показывает какую-то карту.) Она означает несчастье… смерть!
Тишина.
Ф а н к а. Смерть?
П о в и т у х а. Чью, чью… уважаемая пани?
А п т е к а р ш а. Я гадала не на себя… а на вас… на всех вас…
Вверху в темноте вдруг раздается скрип двери и пение колокольчика. Потом слышатся осторожные шаги, вспыхивает луч карманного фонарика. И вот в подвале вновь появляется человек в черном — пан Ф и ш л.
Те же и Ф и ш л.
Ф и ш л (приподнимая шляпу). Извините, что запоздал… Но у меня для вас добрые вести.
А п т е к а р ш а (явно не веря его словам). Добрые вести?
Ф и ш л. Вот именно… довольно добрые.
А п т е к а р ш а. А у меня на картах вышло, что…
У г р и к. Ах, эти ваши карты! (Разбрасывает карты и смеется.) Смерть… смерть… смерть! Хватит нас пугать, уважаемая!
Ш у с т е к (не спуская глаз с Фишла). Что, убийцу поймали?
Т о м к о. Или хотя бы напали на след?
Ф и ш л. К сожалению… (Ободряюще.) Поиски продолжаются… До утра еще далеко.
О н д р е й (разочарованно). Так это и есть… добрые вести?
Ф и ш л (обращается к Томко). Пан майор терпеливо выслушал меня… приказал послать вам хлеб и воду… некоторые сведения он приказал тотчас же проверить… он проявил максимальную снисходительность и желание пойти на уступки.
Т о м к о (нетерпеливо). А конкретно, пан Фишл, конкретно?..
Ф и ш л. Пожалуйста. Например, пани Бабьякова с этой минуты может быть совершенно свободна!
П о в и т у х а (бормочет). Я… я… свободна?
Ф и ш л. Пан майор ведь понимает, насколько необходима медицинская помощь.
П о в и т у х а (самодовольно, остальным). Медицинская помощь…
Ш у с т е к. А со мной что? (Обиженно.) Она всего лишь повивальная бабка! У меня же — диплом… Единственный врач здесь — я!
Ф и ш л. К сожалению, врач, который был всего-навсего у родственников… (Беспомощно разводит руками.) И к тому же у пана Гавора…
Ш у с т е к. А ящур? Эпидемия может охватить весь…
У г р и к (отталкивает его). А что пан Северини? Ему сказали, что я здесь? Он знает, что и Само Угрика арестовали?
П о в и т у х а. Люди, имейте совесть, ведь я еще не знаю, что будет со мной… (Расталкивает всех и бросается к Фишлу.) Так… кон-крет-но… я уже могу идти домой?
Ф и ш л. Разумеется. Пан майор…
П о в и т у х а. Ах, пан Фишл!.. (Растрогана, хочет поцеловать ему руку.)
Ф и ш л (отдергивает руку). …пан майор хотел бы только знать фамилию той роженицы.
П о в и т у х а. Хотел бы знать… (оцепенев) что?
Ф и ш л. Фамилию, улицу и номер дома. (С улыбкой.) Майор несколько любопытен.