И з а б е л ь, майор А п п е л ь г е й т и прежние действующие лица.
Изабель в черном кожаном пальто, в руке — черный, похожий на мужской, зонтик с серебряной ручкой.
М а й о р. Я протестую!.. (Удерживая Изабель.) Сегодня меня уже обскакали две дамы!
Д о н ь я Д о л о р е с. Тс-с… Тс-с-с! (Выталкивает их.) Прошу вас, не мешайте!
Изабель и майор только сейчас замечают застывшую в поцелуе пару.
И з а б е л ь (сдержанно). Что ты делаешь, Луиджи?
Луиджи ни на кого не обращает внимания.
И з а б е л ь (подбегает к нему и постукивает по плечу зонтиком). Ты изменяешь мне, дорогой!
Л у и д ж и (рычит). Не раздражай меня!
И з а б е л ь. Я тебя застукала, голубок. И у меня есть свидетели. Да ты отпустишь ее наконец? (Энергично «рассекает» пару зонтиком). Кто эта потаскуха?
Д о н ь я Д о л о р е с. Позвольте, это…
И з а б е л ь. Я не вас спрашиваю!
Д о н ь я Д о л о р е с. Она никакая не потаскуха, это королева красоты! Самая красивая девушка в мире!
И з а б е л ь. Эта сопля?.. (Презрительно.) Эта сухая жердь?.. Эта…
Д о н ь я Д о л о р е с. Сама ты жердь! У нее идеальные пропорции… девяносто один… шестьдесят два… девяносто три! Ее избрали единогласно!..
И з а б е л ь. Вероятно, в жюри были слепые или пьяные!
Д о н ь я Д о л о р е с. Моя дочь — самая красивая девушка в мире! Хоть лопните, а это так, моя дорогая!
И з а б е л ь. Ну и хороша мамаша! Дочка на глазах у всех тискается с женатым мужчиной, а она…
Л у и д ж и (зло передразнивает ее). Бу-бу-бу!
И з а б е л ь. А с тобой я поговорю потом! Послушайте, мадам мамаша! (С пугающим спокойствием.) Это мой законный муж… Имейте в виду!
Д о н ь я Д о л о р е с. Но помилуйте! (Заискивающе.) Ведь это всего лишь… всего лишь дружеский поцелуй.
И з а б е л ь. Хорош дружеский поцелуй!.. Ведь он ее чуть не проглотил!
Д о н ь я Д о л о р е с. Я считаю, что человек, осужденный на смерть, имеет право вкусить хоть немного радости…
И з а б е л ь. Мой муж даже перед казнью не позволит себе непристойности!
Л у и д ж и (не сдержавшись). Спросите-ка лучше, что она сама вытворяла во время нашего свадебного путешествия!
Д о н ь я Д о л о р е с (обращаясь к Луиджи, с достоинством). Я никогда не вмешиваюсь в чужие дела. (Изабель.) А вы, пожалуйста, не суйтесь в мои… Тем более что это, так сказать, дело коммерческое.
М а й о р. Верно, мадам. (Изабель.) Будьте так любезны, оставьте семейные сцены для дома.
И з а б е л ь. Что происходит… какая тут может быть коммерция? (Подозрительно.) А может, дело в том, что… вы отдаете ему дочь, а эта свинья отдает вам свое…
М а й о р. Пардон! Его сердце принадлежит мне. Я уже уплатил за него!
И з а б е л ь (саркастически). У вас, майор, тоже есть дочь?
М а й о р. Я уплатил наличными — сорок тысяч!
И з а б е л ь. Сорок тысяч!.. (Луиджи.) А мне ты не дал ни гроша, скряга! (Обращаясь ко всем.) Так вот, господа: ваши сделки недействительны. Существует закон. Права супруги — на первом месте!
Л у и д ж и (Диане). Закрой мне лицо (бессильно, с отвращением) …чтобы я больше не видел этой женщины…
Диана медленно, послушно закрывает ладонями лицо Луиджи.
И з а б е л ь (визжит). Оставь его!.. Оставь его! (Набрасывается с зонтиком на Диану.) Гляди, что я сейчас сделаю с твоей красоткой! Ее даже родная мать не узнает!..
Девушка прячется за электрический стул. Донья Долорес защищает ее своим зонтиком. Майор беспомощно бегает около разъяренных женщин. Луиджи, сидя на электрическом стуле, словно из ложи, спокойно наблюдает за поединком.
М а й о р. Вы изувечите друг друга! Прекратите, ради бога!.. Я вызову полицию. (Разнимает соперниц.) Это бессмысленно. Его сердце уже продано!
И з а б е л ь. Оно принадлежит только мне. Я его законная жена. И буду его законной вдовой!
Л у и д ж и (презрительно). Вдовой Джонни Брайана, но не моей!