Выбрать главу
Давным-давно здесь брел лесистым склоном Орфей. В древесных дебрях и поныне слышен его стон.
Ах, поющего дурачила земля. Из глуби вод, из пропастей его звала, манила Эвридика. И мы, сгибаясь, ее разыскиваем в пыльных травах, пока не разразится гневным ливнем год.
Перевод Георгия Ашкинадзе.

ЛИТОВСКИЙ КОЛОДЕЦ

Шагаю сквозь песок. Над ивой — небо. Колодезный журавль, взлетай. Пои меня землей.
Жаворонка голос в небесах. На песню выше ястреба певец. Сеятель заслушался тебя, а жнец уже забыл.
Глядишь на вспаханный простор. Там ветра свист, движение возов, явись, творящая добро, пои и пой до побеленья губ.
Перевод Георгия Ашкинадзе.

ПАМЯТИ РЫБАКА

Навечно сорочьим пером белый твой лик вписан в лесные тени. Громко прибрежный ветер, донную рыбу дразня, вопрошает: кто расставляет мне сеть?
Никто. Серой пичугой ерш проплывает сквозь невод, строит гнездо для потомков. Над щучьей пастью глубин — фонарь, поплавок.
А кто мне дно просмолит, умоляет челнок, кто мне слово промолвит? Кошка около свай блуждает, кто окуня бросит ей?
Да, мы уже тебя позабыли. Только ветер помнит еще. И старая щука не верит. На склоне долгий кошачий вопль: рушится небо!
Перевод В. Куприянова.

НОЧЬ В ДЕРЕВНЕ

Во тьме, когда последний ворота затворяет и прислоняет к небу, к каменному фризу, переступают лошади, храпят, над ними тени, острый блеск, негреющий огонь, юлой скользящий вниз. Безлунно время.
Уснул последний. Стучатся в стену ветви, приди скорее, ветер, в горле, в глубине невнятный говорок: кошкой облако урчит, скликающей слепых котят, а темнота все глубже загоняет в дом.
Пусть кто-то у окна, а кто-то в круглой шляпе, в лесах плутая, слушает собачий лай в ему невидимой дали. Деревья, реки, берега заиндевели густо.
Клетка птицы, горестная арфа, звенит — крылья бьются о решетку. Мгла, собери, втяни в себя по каплям соль, по каплям свет.
Перевод Георгия Ашкинадзе.

САРМАТСКАЯ РАВНИНА

В душе мгла до краев. Поздно — вспороты жилы дня. Синева… Равнина поет.
Кто повторит ее песню, прикованную к прибрежью, ее зыбкую песню: море после штормов — ее песня.
Но они внемлют тебе, вслушиваются, города, старинные, тихо звучащие вдоль берегов. Ветры твои, словно песком, города заметают дурманом.
И деревни твои у тебя на груди зеленеют. Все в прожилках дорог. На пожарищах лета — слез размолотое стекло, пепла следы.
Мягко ступает стадо, дыша предвечерьем. Свистом его мальчуган погоняет. Из-за плетня старуха кричит ему вслед.
Равнина. Сон необъятный. Необъятный от сновидений. Распахнуто небо твое, под куполом жаворонков голоса.
Вдоль бедер твоих струятся потоки. Всюду влажные тени лесов и просветы полей,
где дорогами птиц на далекой заре отшагали народы свое бесконечное время, которое ты охраняешь во тьме. Я вижу тебя, тяжелая красота безликой глиняной головы, — Иштар тебя звали или как-то иначе? — найденной в топи болот.