Выбрать главу

В художественном отношении стихотворения Хафиза Хорезми, особенно газели, являются лучшими образцами узбекской поэзии ее раннего периода. Образы и рифмы Хафиза Хорезми свидетельствуют о высоком мастерстве поэта. Язык его прост, близок в народному, встречаются и диалектизмы. Народность — отличительная черта поэзии Хафиза Хорезми.

X. Сулейман

ГАЗЕЛИ

* * *

С рабом своим верным ты стала другою,— Зачем? Ты бывала, бывало, другою!
Два бедствия злых — твои очи и кудри: Одно из них — кара, опала — другое.
Сравню ли уста твои с сахаром-медом? Устам медоносным пристало другое!
Краса твоих глаз скрыта томным покровом,— Краса их — одно, покрывало — другое.
Стезя тех, кто любит,— сродни ли базару? Муж чести — одно, а меняла — другое!
И как же равнять бытие и погибель? Одно дело — розы, их жала — другое!
Узнай же, Хафиз, где вражда и где дружба: Подобья с одним избежало другое!

* * *

Уж не я ли просил: О, не мучай, молю, Не лишай же меня неги жгучей, молю.
Жду я неги твоей — о, прошу, пожалей, Не лукавь же, услышь стон горючий, молю.
Не заставь меня друга другого искать — Не умножь моих бед злополучий, молю.
А случится тебе мучить верных в любви,— Да минует меня этот случай, молю.
Если хочешь сокрыть тайну сердца от всех, Удержи гнев свой злобно-колючий, молю.
Я влюблен,— ты, смотри, на других не гляди И не будь мне бедой неминучей, молю.
Нет, ты больше Хафизу об этом не пой И не мучь его ладом созвучий, молю!

* * *

В кромешной тьме твоих кудрей скрывается светило, И мускус родинкой твоей навеки посрамило!
С тех пор, как завитки волос чело твое сокрыли, И гиацинт, и кущи роз в тоске горят уныло.
Я до кудрей твоих рукой коснулся б непременно, Когда бы мрак их колдовской ты гребнем не взвихрила.
Когда бы ты, как жизни бег, мгновенно не мелькнула, Мне был бы благостен мой век — живящей жизни сила.
Расстался б я с душой моей, когда б ее взяла ты,— Нужна ль душа мне, если с ней тебе дружить не мило?
Красавиц дивной красоты я повидал немало, Но привередливых, как ты, мне зренье не явило.
Едва увижу я твой лик — и слезы иссякают: Завеса звезд затмится вмиг, едва взойдет светило.
И, если я стенаю, слаб, в разлуке,— не стыдите: Шипит, стеная, и кебаб от огненного пыла!
И ждет Хафиз с тобою встреч, рыдая безутешно,— Не может быть, чтоб его речь людей не удивила!

* * *

Сняв покрывало, ты явила лик — И солнце стало словно жалкий блик.
Узрев твое чело в венце кудрей, Все благовонья сникли в тот же миг.
От одного лишь взора твоего Хмельны в михрабе сонмы горемык.
Твой взор не дарит мне язвящих стрел,— О, почему же гнев твой столь велик?
Не в радость мне ни жизнь, ни целый свет,— В огне страданий я гореть привык.
Что жаркий стон мой сердцу твоему? А плавит камни мой безгласный крик!
С любимой ты не знал, Хафиз, бесед — Ты милости, хоть малой, не достиг!

* * *

Смятенный тьмой кудрей твоих, с безумием знаком я стал, Молвой ославлен, плох и лих во мнении людском я стал.
Но тайный смысл любви познав, стезею верности я шел: Всю жизнь свою любви отдав, любовью сам иском я стал.
Со сворою твоих собак, отверженный, стал дружен я, Меня презрели друг и враг — всем людям чужаком я стал.
Разлукой не сожжен дотла, я жизнь тебе отдать готов — На пламень твоего чела стремиться мотыльком я стал.
Взгляни: судьба моя нища — безвестный, я прошел весь мир, И, клад красы твоей ища, в пустынный дол влеком я стал.
Взгляни и милость мне яви: нырнув в пучину моих слез, Жемчужиной в морях любви сверкать на дне морском я стал.