И рассказе «Приключение Дешевой Квартиры» переводчик, решив, что была допущена опечатка, вместо слова «япошка» (jap — сокращ. от japanese) перевел и вписал фамилию инспектора — «Джэпп» (Japp), который не раз действует вместе с Пуаро. Получилась такая путаница, что, пожалуй, даже Пуаро в ней бы не разобрался.
В переводе романа «Зло под Солнцем» переводчик допустил ошибку, которая явно показывает, что он не знает ни английского языка, ни героев Кристи. Вместо того, чтобы написать: «В этом отеле отдыхала одна очень важная персона, по крайней мере, она сама таковой себя считала» (что является прекрасной характеристикой тщеславного и самовлюбленного Пуаро!), написал: «В этом отеле отдыхали очень важные персоны…» И так далее.
А когда встречаешь в переводе на каждой странице вместо упоминаемых в оригинале персонажей английской литературы (уж не думаю, что наш читатель не знаком с кэрролловскими сказками или произведениями Диккенса) таких типично советских героев, как доктор Айболит или Бармалей, кажется, что читаешь не перевод, а вольное изложение текста да еще сделанное человеком, ничего не смыслящим в английской литературе. И ведь такие переводы включаются в сборники, к ним пишутся предисловия.
Но кто их пишет? Вот к киевскому сборнику Наталья Куликова в предисловии пишет: «Пуаро… который курил ТРУБКУ» (!). Всякому, кто мало-мальски знаком с произведениями Агаты Кристи, известно, «что трубку Пуаро не курил, а отдавал предпочтение маленьким русским сигаретам». Пардон, но трубка — по другому адресу: Сименон, Конан Дойл…
И мы решили исправить положение. Мы хотим, чтобы вы не просто с увлечением погрузились в мир детективных тайн и загадок, но и ощутили атмосферу старой доброй Англии, узнали как можно больше интересного о жизни этой страны, прониклись добрыми чувствами к самым популярным литературным героям XX столетия — мисс Марпл и Эркюлю Пуаро.
К тому же все тома нашего собрания сочинений составлены так, чтобы у каждого тома, как у каждого старинного дома, была своя атмосфера.
ПЕРВЫЙ том включает в себя два величайших произведения Агаты Кристи — два самых мрачных, самых безысходных, самых страшных ее романа, которые обязательно должны настроить вас на философский лад.
ВТОРОЙ том полон юмора, розыгрышей, шуток и смешных ситуаций. Кстати, именно на его страницах вы встретите героев детективных пародий, в которых Агата гениально спародировала Э. Уоллеса, Конан Дойла и… саму себя.
ТРЕТИЙ том состоит из, так сказать, нетипичных для нее произведений: фантасмагория («Пассажир во Франкфурт») — предупреждение 70-х годов, которое оказалось таким актуальным в 90-х; «Бесконечная ночь» — сильнейший трагический детектив; исторический детектив «Смерть приходит, как конец».
Том ЧЕТВЕРТЫЙ, в основном, имеет дело со сквозными героями Агаты, менее известными, чем мисс Марпл или Пуаро.
Том ПЯТЫЙ — мисс Марпл решает загадки на выезде из родной деревни. Вы встретитесь с викарием, с миссис Бэнтри, сэром Генри Клитерингом и другими ее приятелями в томе ШЕСТОМ.
Том СЕДЬМОЙ посвящен трем романам, включающим в свое название слово «убийство», — но какие разные они, эти убийства, как разнообразны мотивы, как оригинальны решения (кстати, последние 6 томов посвящены Пуаро).
Том ВОСЬМОЙ — Пуаро раскрывает преступления, совершенные в отелях.
Том ДЕВЯТЫЙ — Пуаро на Востоке; гениальная восточная трилогия, повесть и рассказ.
Том ДЕСЯТЫЙ — Пуаро и транспорт (в основном, поезда). Гениальный, искрящийся юмором роман «Тайна Голубого поезда» и классическое «Убийство в Восточном экспрессе».
Том ОДИННАДЦАТЫЙ — психология и преступление, вот главный лейтмотив этого тома.
Том ДВЕНАДЦАТЫЙ — Пуаро и молодежь… Как великий сыщик относился к изменившимся нравам?.. Впрочем, люди всегда остаются одинаковыми, как бы не менялась мода: те же чувства, те же мысли, что и много лет назад, — вот почему старый детектив всегда на высоте. И, кстати, мы предлагаем вашему вниманию целых шесть повестей Агаты Кристи. Они практически не переводились на русский язык, хотя Агата была настоящим мастером этого жанра. В рассказах ей было трудно развернуть большую интригу, но вот в повести места предостаточно, и они ей прекрасно удавались.
Итак, в добрый путь, друзья! Ведь вы держите в руках только первый том, а впереди еще одиннадцать. Одиннадцать раз открывая книгу, вы будете совершать путешествие в особый, чарующий мир криминальных тайн, торжества справедливости, мудрости и добра — в мир АГАТЫ КРИСТИ.