Том коротко описал ранчо и домики на другой стороне долины.
— Забавно, но я не могу определить, где это, — пожал плечами Борода. — Вот есть пришли дети.
Дюжина голых ребятишек наперегонки бежала вокруг ранчо, за ними — тоже бегом — следовала женщина в платье с глубокими разрезами по бокам, чем-то напоминавшем те, что носят африканки.
— Ваши? — спросил Том.
— Наши, — ответил Борода.
— C'est un homme.[36]
— Regardez des vetements![37]
— He надо практиковаться, дети, у нас выходной, — сказал Борода. — Том, Хелен, — представил он женщину в хорошо вентилируемом одеянии. — Сегодня ее очередь сопровождать die Kinder.[38]
Один из мальчиков слегка стукнул Бороду по коленке:
— Можно, мы покажем незнакомцу наши вещи?
Тотчас с этой просьбой Бороду обступили и остальные. Он вопросительно взглянул на Тома, который кивком выразил свое согласие. Через секунду маленькая «труппа» увлекла его в направлении просторного сооружения-пристройки. Чего там только не было: разные странные игрушки, камни, растения, небольшие животные в клетках и без оных, причудливые модели то ли самолетов, то ли подводных лодок. Но внимательно рассмотреть хоть что-нибудь из этого богатства Тому не удалось.
— Видишь мои кристаллы? Это я вырастил.
— Понюхай мои мутированные гардении[39]. Скажи теперь, есть разница?
Никакой разницы Том не заметил, но все же кивнул.
— Посмотри на моих толстякиттов. — Это относилось к нескольким белым длинноухим белкам, грызшим морковь и орехи.
— Вот моя новейшая модель космического корабля, он называется DS-57-B. Смотри, какая здесь детальность, — совал ему в лицо одну из похожих на подводную лодку штуковин самый старший.
Том почувствовал себя неким фантомом, бесплотным образом, которого пухлые ручки херувимов увлекают в некую вычурно-пышную картинку. Если, конечно, не считать того, что херувимы были стройными, загорелыми, кипели фантастической энергией и обладали, по-видимому, удручающе высоким интеллектуальным коэффициентом[40]. (Что эти ученые сделали с детьми!). Он заскучал по Луизе и проникся слезливой благодарностью к единственной маленькой девчушке, которая с важным видом прыгала через скакалку в углу и не обращала на него никакого внимания.
В его память врезалась странная тарабарщина, которую она все время повторяла: «Гик-ло, И-о, Рик-о, Джис-сс, Гик-ло, И-о…»
Вдруг воздух наполнился тихим мелодичным перезвоном.
— Обед! — закричали дети и гурьбой побежали из пристройки в сторону ранчо.
Он, гораздо более степенно, последовал за ними. Идя вдоль стены ранчо, он с интересом заглядывал в огромные окна, пытаясь увидеть, как живут и где спят Уолверы, но оконные стекла были непривычно затемнены. Затем он вошел в большой дверной проем, в котором исчезли дети, и его любопытство сменилось неподдельным удивлением.
Упругий зеленый пол не был простой плоской поверхностью, подобно разбивающейся о пирс волне он отлого поднимался по направлению к противоположной белой стене. Чаши кресел являли собой заботливые руки великанов, выраставшие из зеленого пола грибы и растения с широкими листьями — столики, окно громадную картину с изображением красных камней.
И все же по-настоящему его интерес художника разгорелся при виде облицованных деревом стен. Они благоухали фруктами и цветами, непостижимо-волнующе вырезанными в разных стилях. Никогда прежде ему не доводилось видеть столь изящной работы.
Неожиданно он осознал, что в комнате царит полная тишина — хозяева и хозяйки улыбались ему из-за большого длинного стола. Движимый внезапно охватившим его чувством покорности, он, опустившись поочередно на одно, затем на другое колено, расшнуровал свои теннисные туфли и поставил их рядом со стоявшими у двери сандалиями и шлепанцами. Когда он поднялся, раздались нежные и немного комичные звуки. Это дети, выстроившись за столом, торжественно дули в деревянные флейты и рекордеры[41]. У стола оставалось одно свободное кресло, и он, ощущая только песок у себя на ногах, направился прямо к нему.
Его огорчило, что Луиза оказалась не рядом с ним, но вид пищи заставил забыть обо всем, кроме голода. Здесь были маленький прелестный антрекот, разрубленный на безупречно ровные темные и светлые ломтики, а также всевозможные овощи и фрукты, из которых один или два вида показались ему незнакомыми.
— Доставлены по воздуху из Африки, — произнес кто-то.
«Ох уж эти хитрюги-ученые, — подумал Том, — живут себе за охранным занавесом в своем невообразимом мире!»
39
Вечнозеленое мареновое дерево или кустарник, произрастающее в Восточной Азии; культивируется из-за ароматных белых цветков.
40
Уровень умственного развития, соответствующий определенному возрасту, разделенный на реальный возраст индивида и умноженный обычно на 100. Например, ИК 10-летнего ребенка, чье умственное развитие соответствует среднему уровню 12-летнего, равен 1,2 или 120.