731
…Там, где широко раскинула свои воды мать-река… — А. Каули. "Давидиада" (1656), I, 79–80…В окружении рощ, где зарождаются будущие бури… Там же, 75–76.
(обратно)732
…Там, где широко раскинули свои сети матери-бандерши… — В "Мак-Флекно" (72 и след.) Драйден пародирует поэтический эпос Каули на библейский сюжет. Максимин — герой трагедии Драйдена "Тираническая любовь"(1670).
(обратно)733
Мэтью Арнольд, говоря о Драйдене и Попе, замечает, что "их стихи возникают и рождаются из головы…" — "Критические опыты. Второй цикл" (1888), "Томас Грей".
(обратно)734
…Пейтер пишет, что Драйден "любит подчеркнуть различие между поэзией и прозой…" — "Эссе о стиле" (1889).
(обратно)735
Хэзлит, Уильям (1778–1830) — английский критик, теоретик романтизма, писал о Драйдене, Поупе и др. в "Лекциях об английских поэтах" (1818).
(обратно)736
"Послание к Арбетноту" (1735) — сатирико-ироническое с элементами автобиографии сочинение А. Поупа, адресованное врачу и литератору Джону Арбетноту (1667–1735). Содержит блестящие сатирические портреты современников, в том числе Джозефа Аддисона (1672–1719), политика, литературного журналиста, поэта, драматурга, — под именем Аттика (строки 193–214).
(обратно)737
…Рвущаяся наружу пламенная душа — Дж. Драйден. "Авессалом и Ахитофель", I, 156.
(обратно)738
…Повсюду звучат сигналы боевой тревоги… — Дж. Драйден. "На смерть лорда Гастингса", 76.
(обратно)739
…И царь, волнуем струн игрою… — Дж. Драйден. "Пир Александра, или сила гармонии" (1697).
(обратно)740
Тимофей из Милета (450–360 до н. э., Афины) — греческий поэт и композитор, автор дифирамбов и номов, смешивал в одном музыкальном произведении различные ритмы, расширяя диапазон звучания струнных инструментов; персонаж поэмы Драйдена "Пир Александра".
(обратно)741
…Будучи сполна /Духовными, нуждаются они… — Дж. Мильтон. "Потерянный Рай", книга V.
(обратно)742
"Состояние невинности и грехопадения человека" (1677) — пьеса Драйдена (1677) — драматическая версия "Потерянного рая" Мильтона. Ли, Натаниель (16537-1692) — английский актер и драматург, соавтор Драйдена в пьесах "Эдип" (1679) и "Герцог Гиз" (1682).
(обратно)743
…его переложения Горация, Овидия, Лукреция великолепны… — Последние годы жизни Драйден, оказавшись не у дел, лишившись в 1683 г. доходного места на таможне, занимался переводами Гомера, Феокрита, Ювенала, Вергилия и др.
(обратно)744
"Ауренгзеб" — трагедия (1676) Драйдена.
(обратно)745
…Гроб старушки, наверное, вы замечали — Ш. Бодлер. "Маленькие старушки" (цикл "Картины Парижа" // "Цветы зла").
(обратно)746
…элегию, посвященную Олдему… — Дж. Драйден. "Памяти мистера Олдема" (1684).
(обратно)747
Марцелл, Марк Клавдий (42–23 гг. до н. э.) — племянник и зять императора Августа, считался его преемником. После его ранней смерти Август в память о нем построил в Риме театр.
(обратно)748
…Гость лета / Обитатель храмов стриж… — У. Шекспир. "Макбет". I акт, сц. 6. Перевод сделан на основе перевода Ю. Корнеева, но с учетом последующего конкретно-словесного комментария Элиота к английскому оригиналу.
(обратно)749
…Смеркается, и черный ворон… Там же, III акт, сц. 2.
(обратно)750
…Сквозь лесной финифти гладь… — Дж. Мильтон. "Аркадии", Песнь 2, 1.
(обратно)751
…и мрачный лес… — Дж. Мильтон. "Комус", 37–39.
(обратно)752
…Отражая / В тени бровей воздушных красоту… — К. Марло. "Трагическая история доктора Фауста" (пост. 1604), I акт, сц. 1.
(обратно)753