112
Мальро, Андре (1901–1976) — французский писатель, историк и теоретик изобразительного искусства.
(обратно)113
Тим Финнеган — герой экспериментально-лингвистического романа Дж. Джойса «Поминки по Финнегану» (1939).
(обратно)114
Руссель, Реймон (1877–1933) — французский прозаик и драматург, предшественник сюрреализма и «нового романа» во Франции.
(обратно)115
…традиция разрыва… — Позднее так была названа первая глава книги Паса «Отщепенцы» (1974).
(обратно)116
Мур, Генри (1898–1986) — английский скульптор-монументалист.
(обратно)117
Институционно-революционная партия — основана в Мексике в 1929 г.
(обратно)118
Кавафис, Константинос (1863–1933) — греческий поэт-постсимволист, родоначальник новогреческой лирики.
(обратно)119
Эстетика современности… — Бодлер развил ее постулаты в заметке «Что такое романтизм?» («Салон 1846 года») и в уже упоминавшемся цикле заметок «Поэт современности».
(обратно)120
Аполлинер. — Имеется в виду коллажная поэтика его сборников «Алкоголи» (1913) и «Калиграммы» (1918), а у Элиота и Эзры Паунда — поэтика цитат и перекличек с мировой литературой от старого Китая до французских символистов («Cantos» Паунда; «Бесплодная земля», «Пепельная среда» и «Четыре квартета» Элиота).
(обратно)121
«Бросок костей, или Удача никогда не упразднит случая» (1897) — экспериментальная поэма Стефана Малларме, поэтика которой построена на графической паузе — пробеле (примерно в одно время со статьей — в 1967 г. — Пас называет и свою программную поэму «Пробел»).
(обратно)122
Пессоа, Фернандо (1888–1935) — португальский поэт, прозаик, мыслитель, эссеист, с годами из непризнанного одиночки ставший символом португальской словесности новейшего времени; Пас переводил его стихи и написал о нем эссе, вошедшее в книгу «Квадривий».
(обратно)123
Кортасар, Хулио (1914–1984) — аргентинский прозаик, новатор романной формы (роман «Игра в классики» и др.).
(обратно)124
…о рождении «большой латиноамериканской литературы» — Имеется в виду литературно-критический взрыв конца 50-х — начала 60-х гг. в связи с появлением «нового латиноамериканского романа».
(обратно)125
Каюа, Роже (1913–1978) — французский писатель, культуролог, пропагандист латиноамериканской словесности во Франции, один из первых переводчиков и истолкователей прозы Борхеса.
(обратно)126
…глаз Полифема, белокожесть Галатеи… — в данном контексте отсылка к барочно-усложненной поэме Гонгоры «Сказание о Полифеме и Галатее».
(обратно)127
«Алхимия слова» — название II части текста Рембо «Бредовые видения» (сб. «Сквозь ад»).
(обратно)128
«Вечность — это ты ли…» — начало стихотворения «Вечность».
(обратно)129
Линга, йони — мужской и женский половые органы в символике индусских (в том числе — тантрийских) ритуалов.
(обратно)130
Маргарет Мастерман, Робин Маккинон Вуд — американские языковеды, специалисты по машинному переводу.
(обратно)131
Вовенарг, Люк де Клапье, маркиз де (1715–1747) — французский писатель-моралист; «Стихотворения» Лотреамона во многом строятся на пародировании его изречений.
(обратно)132
Ready-made — использование обычных (в том числе — серийных) предметов современного обихода в качестве прямых художественных объектов.
(обратно)133
…понятие письма. — Заимствованное у братьев Гонкур, оно введено в исследования литературного текста на рубеже 40 — 50-х гг. Морисом Бланшо и Роланом Бартом, обозначая совокупность стилистических норм, общих для того или иного направления, эпохи и т. п.
(обратно)134
Принцип дополнительности — введен в квантовую механику Нильсом Бором; этот принцип в более широком смысле имеет в виду зависимость получаемых исследователем экспериментальных данных от его предпосылок, которые воплощены в самой технике работы, понятиях, приборах, схемах доказательства и т. д.; тем самым он означает отказ от позиции абсолютного «наблюдателя» и абстракции единой «природы» (реальности).
(обратно)