Выбрать главу

531

библиотеки им. Фирдоуси. (Эта рукопись ныне хранптся в рукописном фонде Института востоковѳдѳния АН Таджикской ССР под № 893.)

Ввиду того, что этот текст переписан Мухаммад Шерифом из Бухары, видимо, в конце XIX в. и не является совершенным, нам пришлось пользо-ваться как тегеранским изданием А. Хурасани, так и Муина и Машкута, хотя разночтения показали, что основной смысл текста почти всюду со-хранен, но имеются небольшие расхождения в словесном оформлений. При окончательной редакции перевода был принят во внимание француз-ский перевод книги, сделанный Ыухаммадом Ашеном и изданный в Париже в 1955 году» (см.: Ибн Сина. «Даниш-намэ», с. 5—6). Математические главы «Книги знання» были переведены п изданы на русском языке Б. А. Розенфельдом и Н. А. Садовским на основе французского перевода (см.: Ибн Сина. Математические главы книги знання (Донишнома). Душанбе, 1967.

В настоящее издание включены только логика, метафизика и физика «Книги знання» в переводе А. М. Богоутдинова. Комментарий составлены М. Султоновым.

2. Мухаммад ибн Абдуллах Абдулмуталиб ибн Хашим (ок 570, Мекка — 8 6. 632, Медина) — по религиозпым нреданиям и источникам основатель ислама.

3. Ала-ад-Даула — см. комментарий к «Жизнеописанию», 74.

4. В тексте: «Хадимани маджлис», что дословно: служители собрания.

5. Таразу — буквально’ весы.

6. Вне природи — т. е. метафизика.

7. Высшая наука — т. е. метафизика.

8. Низшие науки — т. е. есгественные науки или физика.

9. О сущности души — пяя облегчения понимания Ибн Сина приводит также арабский эквивалент термина.

10. В тексте: «ба аевали хирад», что дословно означает: посредством того, что предшествует разуму.

11. Законодатели шариата— на средневековом Востоке — ученые, зани-мающиеся правовой дпсциплиной, основанной на принципах шариата.

12. Имам — предстоятель на молитвенных собраниях.

13. Евклид — см. «Жизнеописание», 23.

14. Аристотель — см. «Жизнеописание», 69.

15. Диалектика — под диалектикой Ибн Сина разумел искусство веде­ння спора.

16. Мутакаллимы — последователи калама (от арабского калам — речь, соответствует греческому слову «логос»), т. е. мусульманского схоластиче-ского богословия. Основоположником калама считается Абдулхасан Ашари (ок. 873—935), хотя у него были и предшественники.

17. Захириты — сторонники мусульманского учення, которые придер-живаются буквального смысла Корана; в тексте буквалисты — люди, су-дящие поверхностно.

532

18. Багдад — столица Аббасидского государства, ньше столица Ирака. Город был выстроен халифом аббасидской династии Мансуром в 762 г. на берегах реки Тигр.

19. Шариат—свод мусульманского права, разработанный на осново Корана.

20. — слово шахр можно перевести и как город, и как страна.

21. Платон — древнегреческий философ (428 или 427—348 или 347 до н. э.), основоположник объективного идеализма. Ученик Сократа и учитель Аристотеля. Идей Платона были заимствованы различными фило-софскими течениями стран Влижнего и Среднего Востока — исмаилизмом, братьями чистоты, суфизмом, каламом и даже перипатетизмом.

22. Куфа — город в средневековом Ираке, основанный арабами на одном из западных приюков Евфрата; был признанным культурным центром; нынѳ не существует.

23. Мекка — город в Саудовской Аравии; здесь находится главный мусульманский храм Кааба.

24. Кибла — сторона, в которую мусульмане обращаются лицом при молптве (направление к Каабе).

25. Коран — см. комментарий к «Жизнеописанию», 12.

26. Эта цитата взята не из книг Аристотеля, а из ошибочно приписы-вающейся ему «Теологии» Плотина.

27. Фарсанг (фарсах) — мера длины, равная 6—7 км.

28. Вариантом зтих слов могут быть: бытие и субстанция.

29. — природа человека. Прим, перевод.

30. Оно является душевним — так во всех рукописях. Прим, перевод.

31. Фигура (шакл) — в трудах Ибн Сины — физическое пространствен-ноѳ понятие, отличающееся от философской категории формы (сурат). Прим, перевод.

32. Башми-Кади — местечко между Табаристаном и Реем.

33. Вима — название одного из городов Табаристана.

34. Табаристан — нынешний Мазандаран.

35. Дамаванд — гора вблизи Тегерана.

36. Сладко — по-видимому, имеется в виду мед. — Прим, перевод.

37. Учение по поводу свойства зрения — ученые, которые были сто-ронниками такого мнения, что из глаз исходят лучи, освещающие вещи, вследствие чего человек может увидеть их.

38. Градинка — имеется в виду хрусталик глаза. Прим, перевод.

39. — форма или форма орудия. Прим, перевод.

Указания и наставления

Книга «Указания и наставления» является одним из последних произ­ведений Ибн Сины. Написана приблизительно в 1035—36 гг. В определении философской системы Ибн Сины эта книга занимает особое место. Она

533

вызывала горячие и неутихающие споры в продолжепие нескольких сто-лѳтий. По сей день по ней изучают восточную метафизику

В предисловии к переводу «Даниш-намэ» А. М. Богоутдинов пипіет, что Ибн Сина в своем труде «Указания и наставлений» излагает свою собственную, философскую концепцию2. Высоко оценивший книгу гол-ландский ученый В. Кортоис отмечает ее большое значение и подчерки-вает огромную вашность этой книги для философии средних веков. «В эволюционном процессе, пройденном его философской системой, — под-черкивает он, — книга «Указания и наставлений» не сходна с другими произведениями мислителя… это нечто вроде справочной книги для мыс-лителей средневековья, серия готових положений, замечаний и указаний по проблемам, которые вызывали спор между греческой и авиценновской философскими системами» 3.

Книга «Указания и наставлений» является уникальной прежде всего по стилю изложения и решениям поставленных проблем. Она состоит из двух частей: «Логика» и «Метафизика». Последнюю часть условно можно разделить на «Физику», «Метафизику» и «Суфизм». В ней рассмат-риваются проблемы, которые в других его трудах, даже в многотомном «Исцелении», а также в «Спасений» и «Даниш-намэ», либо не упоми-наются вообще, либо их постановка и исследование носят фрагментарний характер. В частности, в книге «Указания и наставлений» дается наи­более систематическое естественнонаучное объяснение «сверхъестествен-ных» явлений. Книга оригинальна и по своей композиции: она составлена в форме собрания указаний, наставлений, вразумлений, дополнений и т. д.

В XIII в. «Указания и наставлений» были переведень! на таджикский язык Абусаломом ибн Махмудом ибн Ахмадом ал-Фарси. Он в основном правильно передал научнофилософскую суть труда Ибн Сины и сохранил при зтом стиль арабского оригинала. Иранский исследователь Эхсон Ершо-тир, подвергнув текстологическому изучению арабский оригинал и перейд­ений перевод ал-Фарси, указал на некоторые его неточности при публи-кации «Указаний и наставлений» в Тегеране в 1952 г. Правда, имеютея еще неточности, которые не замечены Э. Ершотиром.

В 1892 г. в Лейдене Форже издал арабский оригинал книги «Указания и наставлений» (название книги переведено на французекий язык не­точно— «Книга теорем и наставлений»), Издание Форже послужило осно-вой перевода книги на французекий язык, вьшолненного А. М. Гуашон 4.

1 См. Введение М. Шихаби к кн.: Абуали ибн Сина. Ат-танбехат ва-л-ишарат. Тегеран, 1948.

2 См.: Ибн Сина. Даниш-намэ. Ііеревод и предисловие А. М. Богоутдинова. Сталинабад, 1957, с, 51.

3 Cortois V. Introduction to «Avicenna’s Commemoration volume. Calcutta, 1958, p. XV.

4 Ibn Sina. Livre des directives et remarques. Traduction avec introduction et notes par A. M. Goichon. Beyrouth—Paris, 1951.

534

В предисловии к переводу она подчеркивает, что не претендует на точ­ную передачу всей глубины авиценновских идей.

Перевод на русский язык впервые осуществлен М. Диноршоевым, Н. Рахматуллаевым и Т. Мардоновым по второму критическому изданию «Указаний и наставлений», подготовленному С. Дунийа (Каир, 1957—1960, в 4-х томах). Примечания и комментарии составлены Н. Рахматуллаевым п Т. Мардоновым.

1. Алиф и лам — образуют артикль ал, указывающий на определенность объекта, о котором идет речь.

2. Танвин — (араб, грам.) — грамматический знак, обозначающий, что в суждений объемы субъекта п объекта не совпадают.

3. Зейд дабир аст (тадж.) —Зейд есть писец.

4. Переый учитель — имеется в виду Аристотель.

5. Айн (араб.)—глаз.

6. Hyp (араб.) — свет.

7. Сукун (араб, грам.) — знак, указывающий на отсутствие огласовки в слове.

8. Основоположник логики — имеется в виду Аристотель.