Текст латинского перевода «Книги о душе» так те, как и перевод «Метафизики», подвергалея неоднократному пересмотру, в результате чего в него были внесены немоторне изменения, однако разночтения наблю-
12 Goichon А. М. La Philosophie d’Avicenne et son influence en Europe medievale. Paris, 1951, p. 93. 18 Ibid., c. 91.
14 Avicenna Latinus. Liber de Anima. I—II—III, 1972, p. 95—96.
15 Ibid., c. 101.
18 M.-Th. d’Alverny. Avicenna latinus I—X.
” Avicenna latinus. Liber de Anima. I—II—III, p. 106.
541
даются лишь в тех местах, где содержание представляетея не столь важным 18.
Латинский перевод дважды был издан: в 1485 г. в Падуе и в 1508 г. в Венепии (переиздан в 1961 г. во Франкфурте-на-Майне). В основу зтих изданий легли отдельные рукописи.
В 1968 г. п 1972 г. был опубликован критический текст латинского перевода «Книги о душе» в двух томах, основанный на шести рукописях 13 века 19. Для латинского перевода «Книги о душе» характерен ряд осо-бенностей, отличающих его в какой-то мере от латинских переводов других сочинении Ибн Сины. В нем не содержится, например, ни одного транскрибированного арабского термина, в то время как в переводах «Канона врачебной науки», «О животных» и других разделов «Физики» они встречаются. Личные имена и названия сочинении даны здесь в ла-тинской форме, вплоть до того, что встречающиеся в примерах арабские имена Зейд и Амр заменены на Петрус и Плато. В тексте перевода встречаются лишь отдельные греческие термины, вошедшие в научный обиход еще до того, как был еделан перевод. Латинский перевод в целом следует за арабским текстом, иногда калькируя целые фразы. Даже приглагольная частица qad, выражающая в арабоком языке грамматическое значение, переводитея отдельным латинским словом. Однако в тексте опутцен ряд фраз, встречатощихся в тексте оригинала, сокращены «екоторые фразы и опущены нскоторые метафоры. Тем не менее, латинский перевод в целом точно отражает текст оригинала20.
Переводов на западноевропейские языки, кроме французекого перевода Я. Бакоша, нет, если не считать перевода отдельных фрагментов на немецкий язык, осуществленного М. Винтером не с текста оригинала, а с латинского издания 1508 г.21 В работе G. Ландауэра «Психология Ибн Сины», как известно, содержится перевод самого первого трактата о душе, написанного Ибн Синой в юношеские годы 22.
Имеется перевод на персидский язык, изданный в начале пятидесятых годов иранским учєньїм Акбаром Данасерештом23. Перевод буквальний, содержащий значительное число кальк. В предисловии к изданию не ука-зывается, с какого текста осуществлен перевод. Можно предположить, что он еделан с текста тегеранской литографии.
18 Avicenna latinus. Liber de Anima. I—II—III, p. 109.
19 Avicenna latinus. Liber de Anima, seu Sextus de Naturalibus. Edition critique de la traduction latine medievale par S. Van Riet. Introduction sur la doctrine psychologique d’Avicenne par G. Verbeke. Louvain—Leiden, IV-V, 1968; I—II—III, 197?.
20 Liber de Anima. I—II—III, p. 123—129.
21 Winter M. Uber Avicennas Opus egregium de Anima…
22 Landau er S. Die Psychologie des Ibn Sina.
23 Тарджома-йе китаб-е раваншенаси-йе «Шифа» та’лиф-е Шейх ур-ранс Хусейн ибн Абдуллах ибн Сина, бе калам-ѳ Акбар-ѳ Данасервшт. Чап-е ходкар-е Иран (год издания не указан).
542
На русский язык были переведѳны лишь три фрагмента: разделы 1—2-й второй главы с сокращениями и раздел 8-й пятой главы. Перевод, очень квалифицированный, еделан А. В. Сагадеевым24.
В основу нашего перевода положен текст критического издания Ф. Рахмана. В качестве вспомогательного материала служили француз-ский перевод Я. Бакоша, критические издания латинского перевода, а также переводь! раздела психологии «Книги спасения» на русский и английский языки25. Использование переводов текста «Книги исцеления» объясняется прежде всего тем, что зто, по виражений А. М. Гуашон, не просто краткое изложение содержания «Книги спасения», а в значитель-ной мере мозаика ее текста, представленного в ином порядке28.
Наш перевод публикуетея с некоторыми сокращениями, в частности в него не включена третья глава «О зрении», представляющая как бы самостоятельное иселедование по вопросам физиологии зрения и оптики. Большая часть содержания этой главы нашла отражение в «Каноне врачебной науки». Примечания и комментарии составлены А. Л. Хромовым. В примечаниях использован комментарии, составленный Яном Бакошем к французекому переводу «Книги о душе» 27.
2. — имеется в виду метафизика, которую Ибн Сина называет и первой философией.
3. У Ибн Сины, как и у Аристотеля, проводитея различие между анти-номичными вещами, общими только по названий), и синонимичньши, идентичными по природе и названию.
4. К зтой группе философов относятся Демокрит, Левкипп, пифаго-рейцы и Анаксагор.
5. Концепции, согласно которой душа есть нетелесная субстанция и начала ее нетелесные, придерживались пифагорейцы, Платон и Ксенократ.
6. Концепции, согласно которой душа есть тело и ее начала телесны, придерживались Фалес, Анаксимандр, Анаксимен, Гераклит и Демокрит.
7. — имеются в виду Левкипп и Демокрит.
8. — имеется в виду Демокрит.
9. Представителями зтого учення были Эмпедокл и Платон.
10. — по-видимому, здесь речь идет об Эмпедокле.
24 Избранные произведения мыслителей стран Ближнего и Среднего Вос-тока IX—XIV вв. М., 1961, с. 261-275.
25 Перевод А. В. Сагадвева в кн.: Избранные произведения мыслителей стран Ближнего и Среднего Востока IX—XIV вв. М., Наука, 1961, с. 219—260; Avicenna’s Psychology. An English translation of Kitab al-Najat, book II, chapter VI. With historico-pnilosophical notes and textual improvements on the Cairo edition, by F. Rahman. Oxford University Press, London, 1952.
28 Goichon A. M. Ibid., p. 16 Таблица соответствии фрагментов обоих тек-стов представлена в другой работе А. М. Гуашон. La distinction de I’essence et de l’existence d’apres Ibn Sina (Avicenne). Paris, p. 499—503.
27 Psychologie d’Ibn Sina, II, p. 192-230.
543
11. Среди представителей этой концепции был Гиппон.
12. Эмпедокл выделял четырѳ элемента — землю, воду, воздух (или дух), огонь — и два начала — любовь и ненависть, которые, по его мнению, так же материальны, как и начала души.
13. Об ученнях, согласно которым душа есть природное тело или холод, см. в сочинении Аристотеля «О душе» (Аристотель. Сочинения в че-тырех томах. Т. І. М., 1975, с. 379).
14. Учение Крития (см.: Аристотель. О душе, с. 378).
15. — об учений о душе — гармонии см.: Аристотель. 0 душе, с. 384. Согласно этому учению, душа есть вид гармонии; смесь — зто соедипение-элементов, образующих тело; соединение и связь между элементами — это> закон их смеси — гармония. Основателями эгого учення, по-видимому, являются пифагорейцы.
16. Первая философия у Авиценны — метафизика.
17. О душе —числе см.: Аристотель. О душе, с. 386.
18. — речь идет о крптике учений Эмпедокла, Платона, Диогена, согласно которым сходное познается сходным.
19. — зто учение Аристотеля о цвете (см.: «О душе», с. 408). 20 — по-видимому, речь идет о теории Платона.
21. — неясно, на кого здесь намекает Авиценна, возможно, что речь идет об учений некоторых атомистов.
22. — среди этих философов был Гераклит.
23. — атим философом является Эмпедокл.
24. Возможно, что здесь речь идет об ионийцах, Эмпедокле, Анак-сагоро.
25. — речь идет об учений атомистов.
26. Согласно учению атомистов и Демокрита, любое чувственное восприятие осуществляется непосредственным соприкосновением.
27. — по-видимому, здесь имеются в виду неоплатоники.
28. — зто воззрение греческой медицинской психологии, особенво Га-лена (учение о психическом духе).
29. Возможно, зто учение Демокрита, согласно которому ощущение есть простое физическое деление.
30. — зто учение Демокрита и Эмпедокла.
31. — т. е. метафизика.
32. Здесь Ибн Сина имеет в виду античную и средневековую концепции по данному вопросу.
33. — здесь имеются в виду пифагорейцы, Демокрит и Платон.
34. — зто восьмая книга физики в «Китаб аш-Шифа».
ИБН СИНА (Авиценна)
Избранные философские произведения
Утверждено к пѳчати Институтом философии AH СССР
Редактор Н. И. Кондаков
Художник Е. А. Михельсон
Художественный редактор С. А. Липвак
Технические редактори Ф.М. Хенох, Л.В. Каскова
Корректоры М, В. Борткова, Е. Н. Белоусова
ИБ № 18521
Сдано в набор 08.04.80. Подписано к печати 14.07.80
Формат 60X84Vn Бумага типографская № 1 Гарнитура обыкновѳнная Печать високая Усл. печ. л. 32,2. Уч.-изд. л. 35,7 Тираж 30000 зкз. Тип. зак. 1352 Цена 2 р. 50 к.
Иадательетво «Наука» 117864 ГСП-7, Москва, В-485, Дрофсоюзная ул., 90
Ордена Трудового Красного Зяамени Первая типография издательства «Наукаа 199034, Ленинград, В-34, 9 линия, 12