Туба — легендарное дерево, растущее в райском саду.
Туюг — стихотворная форма, состоящая из четырех строк. Туюг как поэтический жанр первоначально принадлежал устному творчеству тюркоязычных народов. Узбекские поэты в заключительной части дивана (сборника стихотворений) после четверостишия (рубай) добавляли еще "туюги". Добавление "тую-гов" было характерно только для диванов тюркоязычных поэтов. Туюг от четверостишия отличается тем, что рифмой в нем являются омонимы.
Уннаб — ягода дерева ююба, приятная на вкус, ценилась как лекарственное средство; с уннабом сравнивался рот, уста красавиц.
Факих — знаток "фикха"- мусульманского законоведения.
Фата — накидка, покрывало.
Хабиб — друг, любимый (эпитет Авраама и Мухаммеда).
Ханаан — город, из которого происходил Иосиф Прекрасный.
Ханака (ханаках) — место прибытия дервишей; обитель для бедных пришлых людей; молельня — внутренняя часть мечети.
Хейбер (Хайбар) — еврейское селение близ Медины, жители которого насильственно были обращены в ислам.
Хиджаз — название мелодии.
Хотан — город в восточном Туркестане, славившийся своими красавицами.
Хызр — мифическое существо в зеленых одеждах, оно тайно передвигается по всей вселенной и дарит счастье людям. По преданию, Хызр нашел источник живой воды и, испив из него, обрел бессмертие.
Чанг — струнный музыкальный инструмент, напоминающий арфу.
Чин — Китай, точнее его северо-западная часть, — Синьцзян.
Човган — вид поло: играющие верхом на конях особыми клюшками отбивают шар у противной стороны. Човган — также название этой клюшки.
Шейх — святой (буквально "старец").
Юсуф — библейский Иосиф Прекрасный. У мусульман он причисляется к пророкам, жившим до Мухаммеда.
Якуб — библейский Иаков, отец Иосифа Прекрасного, который по преданию, ослеп от слез после разлуки с сыном.
Ясин (Иасин) — название тридцать шестой суры (главы "Корана").
При составлении данных примечаний мы пользовались частично комментариями, сделанными Е. Э. Бертельсом к русскому изданию перевода "Пятерицы" Низами Ганджеви и к отдельному изданию на русском языке его поэмы "Хосров и Ширин" (см. Низами. Пять поэм. Редакция Е. Э. Бертельса и В. В. Гольцева, Гослитиздат, М., 1946, стр. 643 — 682; "Хосров и Ширин", Гослитиздат, М., 1948, стр. 437 — 464).