Выбрать главу

ВОДА1, как в воду глядел – «будто знал заранее, предвидел». ♦ В колдовских обрядах «глядение» в воду (в зеркало) часто используется для ясновидения. Механизм основан на видении себя, что по–арабски называется: своей души (نفس нафс – «душа, психическое»). Бессловесная номинация сферы психического открывает доступ в эту сферу. Это как введение имени файла, открывающее сам файл. Вместо воды колдунами часто используются зеркала.

ВОДА2, тише воды, ниже травы – «очень скромный». ♦ Здесь вода от арабского وضع вад#уъа «быть скромным», откуда وضيع вад#и:ъ «скромный».

ВОДА3, с лица воды не пить – «ничего, что некрасивый, это не важно». ♦ Понятие пить (пить воду) в русском сознании является сакральным понятием, поскольку в знаковом аспекте отражает функцию рус. народа: по–арабски дай пить звучит как иски, что фонетически соответствует в русском ищи. Ср. щи да каша пища наша (см.), а также показатель причастия действительного (имени деятеля): — щий (стоящий, пишущий). Пить (иски), щи, — щий все эти знаки резонируют с этнической командой ищи. Поэтому смысл пословицы состоит в том, что лицо не самое важное, не функция.

ВОДИТЬ, водить за нос – см. нос.

ВОДИТСЯ, как водится – «как принято, в соответствии с обычаем». ♦ От арабского عوائد ъава:ид «обычаи», производного от تعود таъаввада «привыкать, иметь обыкновение» от عاد ъа:д «возвращаться». Сравните рука набита (см.).

ВОЗНЯ, мышиная возня (беготня, суета, сутолока) – см. мышиный.

ВОЛК, хоть волком вой – «выражение отчаяние, бессилия, невозможности что–нибудь предпринять, чтобы выйти из затруднительного или безвыходного положения». ♦ От арабского ويلك واي вайлак ва:й «о горе тебе».

ВОЛОСЫ, волосы на себе рвать – о внешнем выражении крайней степени горя. Связывают с древними ритуальными обычаями так выражать свое горе. ♦ За русским рвать, арабское روى рава: «говорить, рассказывать», остальное надо читать в обратную сторону: عبثا صلوات ебесан с#олов(а:т) «напрасны молитвы», т.е. напрасно говорить (читать) молитвы. Или русское напрасные слова, сравните словами горю не поможешь.

ВОРОН, куда ворон костей не заносил – см. кости.

ВОРОНА, ворон ловить – «ротозейничать, зевать». ♦ За русским ворона стоит арабское غراب г#ура:б «ворона» (от русского грабить), которое созвучно арабскому غريب г#ари:б «удивительный». Отсюда тому, кто раскрыл рот от удивления, говорят: ворона в рот залетит. Глагол استغرب 'истаг#ра:б «считать удивительным, странным, удивляться» можно перевести и как «ловить ворон». См. также зевака.

ВОРОТА, уставиться как баран на новые ворота – «недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего, растерянно, глуповато (уставился, смотрит и т.д.). ♦ За русским ворота скрывается арабское ورود вуру:д «прибыть, родиться», имеется в виду баран новорожденный.

ВОСТОЧНЫЙ, «Восточный экспресс», «Ориент экпресс» – «поезд особой комфортабельности, предназначенный для длительных поездок, впервые был отправлен 1883 г.». ♦ За частью ОРИ слова ориент скрывается арабскоеأراح 'ара:х# «давать комфорт, быть удобным», при том, что арабское Х восьмеричное соответствует русскому И восьмеричному. Придумал такой поезд бельгийский инженер Джордж Нагельмейкерс. Сравни русское выражение быть в неглиже (см. неглиже).

ВОТ1, вот где собака зарыта – см. зарыта.

ВОТ2, вот поди ж ты (произносится подишты) – «выражение удивления , недоумения по поводу необычности, странности чего–либо». ♦ От обратного прочтения арабскогоتشده тшдх (ташаддух) «удивление, недоумение» в сопровождении русского вот. Придыхание в иврите обозначается через букву П, как в продукты (см.).

ВОТ3, вот, вот – выражение согласия. ♦ От арабского واطى ва:т#а: «соглашаться».

ВОТ4, вот тебе – «возглас возмущения, используемый при наказании». ♦ За русским выражением стоит арабскоеعتب ъатаб «упрек, порицание». Арабская буква Ъайн соответствует русской букве В как в словах: бечева (отعصب ъас#аб связывать), ковырять (от قعر к#аъъар «делать углубление»), вечер (отعصر ъас#р «вечер»).