Выбрать главу

Глава 6

От постоянного гула, мелькания ярких нарядов и множества лиц у Бентли разболелась голова. Пол был усыпан раздавленными окурками и прочим мусором. В зале царил такой беспорядок, как будто его наклонили на один бок. От непрерывно меняющейся яркости освещения, смены форм и цвета фонарей он чувствовал резь в глазах. Какой-то проходящий мимо мужчина больно толкнул его в ребра. Прислонившись к стене, молодая женщина с зажатой в губах сигаретой сняла сандалии и стала растирать ноги с покрашенными красным лаком ногтями.

— Чего тебе хочется? — спросила Элеонора.

— Уйти.

Элеонора, как опытный проводник, повела его сквозь небольшие группы людей к одному из выходов.

Прикладываясь на ходу к стакану, она сказала:

— Все это кажется совершенно бессмысленным, но у этого сборища есть своя цель. Веррик может…

У них на пути вырос Герб Мур. Его лицо покрывал густой нездоровый румянец. Рядом с ним стоял бледный и молчаливый Кит Пеллиг.

— А вот и вы, — проворчал Мур. Его слегка покачивало, он расплескивал содержимое своего стакана. Уставившись на Бентли, он хрипло продолжил: — Ты хочешь участвовать в этом. — Он хлопнул Пеллига по спине. — Это величайшее событие в мире. Это самая важная из живущих ныне личностей. Вглядись в него хорошенько, Бентли!

Пеллиг молча смотрел на Бентли и Элеонору. Его худощавое тело казалось ватным. Он был каким-то бесцветным. Глаза, волосы, кожа, даже ногти казались блеклыми и прозрачными. В нем было что-то от чисто вымытой, стерильной вещи. Ничто без запаха, цвета и вкуса…

Бентли протянул руку:

— Привет, Пеллиг.

Рука Пеллига была холодной, слегка влажной, безвольной и бессильной.

— Ну и что ты о нем думаешь? — напористо поинтересовался Мур. — Разве он не заслуживает внимания? Разве это не величайшее открытие со времени изобретения колеса?

— Где Веррик? — спросила Элеонора. — Пеллиг должен все время находиться в поле его зрения.

Мур помрачнел.

— Это смешно! Кто…

— Ты слишком много выпил. — Элеонора начала поспешно озираться. — Чёртов Риз опять с кем-нибудь спорит.

Бентли смотрел на Пеллига как загипнотизированный. В этой вялой худой фигуре было что-то отталкивающее. Что-то бесполое, лишенное жизненных соков, что-то напоминающее гермафродита. Пеллиг стоял без стакана. Его руки были пусты.

— Вы не пьете? — полюбопытствовал Бентли.

Пеллиг отрицательно покачал головой.

— А почему? Выпейте немного «Метановой бури».

Он взял стакан с подноса проходившего мимо робота. При этом три других стакана упали и захрустели под ногами автомата. Тот тут же остановился и начал подбирать осколки.

— Держите. — Бентли протянул стакан Пеллигу. — Пейте, ешьте и веселитесь. Завтра обязательно кто-то умрет, но это будете не вы.

— Прекрати, — прошипела Элеонора ему в ухо.

— Послушайте, Пеллиг, — не унимался Бентли, — а каково быть профессиональным убийцей? Вы совершенно не похожи на профессионального убийцу. Вы вообще ни на что не похожи. Даже на человека. Уж человеческое существо вы точно не напоминаете.

Вокруг них стали собираться люди. Элеонора яростно вцепилась ему в рукав:

— Тед, ради всего святого! Веррик идет!

— Оставь, — высвободился Бентли. — Это мой рукав. — Он расправил ткань онемевшими пальцами. — Это почти все, что у меня есть, оставь мне хотя бы это. — Он впился взглядом в безучастное лицо Кита Пеллига. В его голове постоянно что-то громыхало, в носу и горле жгло. — Пеллиг, а каково убивать человека, которого вы никогда в жизни не видели? Человека, который вам лично ничего не сделал? Безобидного чудака, который перешел дорогу сильным мира сего. Временного избранника Колеса Фортуны…

— Что ты этим хочешь сказать? — вмешался Мур, и в голосе его прозвучали опасные злые нотки. — Ты хочешь сказать, что с Пеллигом что-то не так? — Он странно фыркнул. — С моим приятелем Пеллигом?

Из боковой комнаты появился Веррик и, расталкивая людей, направился в их сторону.

— Мур, уведи его отсюда. Я же велел вам идти наверх. — Он взмахом руки указал собравшимся на двустворчатые двери. — Вечеринка окончена. Расходитесь. Когда вы понадобитесь, с вами свяжутся.

Люди начали разбредаться, двигаясь к выходам. Роботы подавали им пальто и плащи. Гости выходили маленькими группами, продолжая переговариваться и с любопытством глядя на Веррика и Пеллига.

Веррик взял Пеллига за плечо:

— Уходите. Поднимайтесь наверх. Господи, уже поздно. — Он, ссутулившись, направился к широкой лестнице, его большая голова склонилась к плечу. — Несмотря ни на что, мы сегодня многого добились. Я пошел спать.