Мервин посмотрел на законную пока еще жену настороженно.
— Диана?
У нее было мокрое от слез лицо, но чувствовалось, что она на что-то решилась:
— Может быть, ты протянешь мне руку?
Нэнси не могла понять, что это может значить, и настороженность Мервина говорила о том, что он тоже в недоумении. Но он протянул ей руку:
— Разумеется.
Диана обеими ладонями стиснула его руку. Из глаз ее лились слезы, и Нэнси была убеждена, что она сейчас скажет: «Давай попробуем еще раз», — но Диана сказала другое:
— Удачи тебе, Мервин. Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Лицо Мервина стало серьезным:
— Я желаю тебе того же, Ди. Спасибо тебе.
И тут Нэнси поняла: они прощают друг друга за прошлую боль. Они расходятся в разные стороны, но расстаются друзьями.
Она порывисто спросила:
— А мне вы не хотите подать руку?
Диана заколебалась, но лишь на долю секунды.
— Конечно. — Они обменялись рукопожатием. — Я желаю вам всего наилучшего.
— И вам тоже.
Диана повернулась, не сказав ничего больше, и пошла по проходу в свой салон.
— А что будет с нами? — спросил Мервин. — Что будем делать?
Нэнси поняла, что так и не успела поделиться с ним своими планами.
— Я стану европейским менеджером Нэта Риджуэя.
— Когда он успел тебе это предложить?
— Он и не предлагал, но предложит, — сказала Нэнси, и они оба засмеялись.
Нэнси услышала шум мотора. Это был не один из мощных двигателей «Клипера», другой, куда меньший. Она посмотрела в окно, подумав, что подходит военный корабль.
К своему удивлению, она увидела, что катер гангстеров отвязан и от «Клипера», и от гидроплана и удаляется, быстро набирая скорость.
Чьих рук это дело?
Маргарет полностью открыла дроссель и направила катер в сторону от «Клипера».
Ветер развевал ее волосы, и она возбужденно крикнула:
— Свобода! Наконец-то я свободна!
Им с Гарри эта мысль пришла в голову одновременно. Они стояли в проходе «Клипера», думая, что делать дальше, когда Эдди, бортинженер, повел шкипера наверх и поместил рядом с Лютером в первом салоне. И тут их обоих осенило.
Пассажиры и экипаж поздравляли друг друга с избавлением, и никто не обратил внимания, как Маргарет и Гарри проскользнули в носовой отсек и перебрались на катер. Мотор работал на холостом ходу. Гарри отвязывал канаты, Маргарет разглядывала приборную доску, которая мало чем отличалась от той, что находилась на отцовской лодке в Ницце, и через несколько секунд они вышли в открытое море.
Она была уверена, что никто не станет их преследовать. Военный корабль, вызванный бортинженером, наверняка гонится за подводной лодкой, его вряд ли заинтересует молодой человек, стащивший в Лондоне пару запонок. Когда прибудет полиция, она займется расследованием убийств, похищения людей и пиратства. Им долго еще не придет в голову искать Гарри.
Гарри порылся в ящиках и нашел карты. Просмотрев их, сказал:
— В основном это карты залива Блэк-Харбор, что находится на границе Соединенных Штатов и Канады. Мы совсем рядом. Нужно взять курс на Канаду. — Потом добавил: — Милях в семидесяти населенный пункт под названием Сент-Джон. Там есть железнодорожная станция. Мы идем на север?
Она посмотрела на компас:
— Более или менее — да.
— Я ничего не смыслю в навигации, но если мы будем держаться вдоль берега, то не ошибемся. Мы будем там к ночи.
Она улыбнулась.
Гарри отложил карты и встал рядом с ней у руля. Он внимательно на нее посмотрел.
— В чем дело? — спросила она.
Он покачал головой, как бы не веря своим глазам:
— Ты такая красивая. И полюбила меня!
Она засмеялась:
— Тебя кто хочешь полюбит, если узнает поближе.
Он положил руку на ее талию.
— Это ни с чем не сравнимо — вот так плыть на катере под лучами солнца с такой красоткой, как ты. Моя старая матушка всегда называла меня везунчиком. Она была абсолютно права.
— А что мы будем делать, когда доберемся до Сент-Джона?
— Мы привяжем катер к берегу, пойдем в город, снимем на ночь комнату и утром уедем первым же поездом.
— Я имела в виду, где мы возьмем деньги, — слегка нахмурилась Маргарет.
— Да, это проблема. У меня осталось всего несколько фунтов, а ведь надо платить в гостинице, за билет, надо купить одежду…
— Жаль, я не успела захватить свои вещи в отличие от тебя. Ты даже успел прихватить свой портфель.