Выбрать главу

И. Богданович

ПОВЕСТЬ В СТИХАХ

Душенька[1]

Древняя повесть в вольных стихах

Предисловие от сочинителя

Собственная забава в праздные часы была единственным моим побуждением, когда я начал писать «Душеньку»; а потом общее единоземцев благосклонное о вкусе забав моих мнение заставило меня отдать сочинение сие в печать, сколь можно исправленное. Потом имел я время исправить его еще более, будучи побужден к тому печатными и письменными похвалами, какие сочинению моему сделаны. Приемля их с должною благодарностию, не питаюсь самолюбием столь много, чтоб не мог восчувствовать моего недостаточества при выражениях одного неизвестного, которому в вежливых стихах его угодно было сочинение, «Душеньку», назвать творением самой Душеньки. Предки мои, служив верою и правдою государю и отечеству, с простым в дворянстве добрым именем, не оставили мне примера вознести себя выше обыкновенной тленности человеческой. Я же, не будучи из числа учрежденных писателей, чувствую, сколько обязан многих людей благодушию, которым они заменяют могущие встретиться в сочинениях моих погрешности.

Стихи на добродетель Хлои

Красота и добродетель Из веков имели спор; Свет нередко был свидетель Их соперничеств и ссор. Хлоя! ты в себе являешь Новый двух вещей союз: Не манишь, не уловляешь В плен твоих приятных уз; Кто же хочет быть свидетель Покорения сердец, Хлоиных красот видец Сам узнает наконец, Сколь любезна добродетель!

Книга первая

Не Ахиллесов гнев и не осаду Трои,[2] Где в шуме вечных ссор кончали дни герои, Но Душеньку пою. Тебя, о Душенька! на помощь призываю Украсить песнь мою, Котору в простоте и вольности слагаю. Не лиры громкий звук ― услышишь ты свирель. Сойди ко мне, сойди от мест, тебе приятных, Вдохни в меня твой жар и разум мой осмель Коснуться счастия селений благодатных, Где вечно ты без бед проводишь сладки дни, Где царствуют без скук веселости одни. У хладных берегов обильной льдом Славены,[3] Где Феб туманится и кроется от глаз, Яви потоки мне чудесной Иппокрены. Покрытый снежными буграми здесь Парнас От взора твоего растаявал не раз. С тобою нежные присутствуют зефиры, Бегут от мест, где ты, докучные сатиры, Хулы и критики, и грусти и беды; Забавы без тебя приносят лишь труды: Веселья морщатся, амуры плачут сиры.
О ты, певец богов, Гомер, отец стихов, Двойчатых[4], равных, стройных И к пению пристойных! Прости вину мою, Когда я формой строк себя не беспокою И мерных песней здесь порядочно не строю. Черты, без равных стоп,[5] по вольному покрою, На разный образец крою, И малой меры и большия, И часто рифмы холостые, Без сочетания законного в стихах, Свободно ставлю на концах. А если от того устану, Беструдно и отважно стану, Забыв чернил и перьев страх, Забыв сатир и критик грозу, Писать без рифм иль просто прозу. Любя свободу я мою, Не для похвал себе пою; Но чтоб в часы прохлад, веселья и покоя Приятно рассмеялась Хлоя.
Издревле Апулей, потом де ла Фонтен, На вечну память их имен, Воспели Душеньку и в прозе и стихами Другим языком с нами. В сей повести они Острейших разумов приятности явили; Пером их, кажется, что грации водили, Иль сами грации писали то одни. Но если подражать их слогу невозможно, Потщусь за ними вслед, хотя в чертах простых, Тому подобну тень представить осторожно И в повесть иногда вместить забавный стих.
В старинной Греции, в Юпитерово время, Когда размножилось властительное племя, Как в каждом городке бывал особый царь, И, если пожелал, был бог, имел олтарь. Меж многими царями Один отличен был Числом военных сил, Умом, лицом, кудрями, Избытком животов, И хлеба, и скотов. Бывали там соседи И злы и алчны так, как волки иль медведи: Известен Ликаон, Которого писал историю Назон;[6] Известно, где и как на самом деле он За хищные дела и за кривые толки Из греческих царей разжалован был в волки. Но тот, о ком хочу рассказывать теперь, Ни образом своим, ни нравом не был зверь; Он свету был полезен И был богам любезен; Достойно награждал, Достойно осуждал; И если находил в подсудных зверски души, Таким ослиные приклеивал он уши, Иным сурову щеть, с когтями в прибыль ног, Иным ревучий зев, другим по паре рог. От едкой древности, котора быль глотает, Архива многих дел давно истреблена; Но образ прав его сохранно почитает И самый поздний свет, по наши времена. Завистным он велел, как вестно, в том труждаться, Чтоб счастие других Скучало взорам их И не могли б они покоем наслаждаться. Скупым определил у золота сидеть, На золото глядеть И золотом прельщаться; Но им не насыщаться. Спесивым предписал с людьми не сообщаться, И их потомкам в казнь давалась та же спесь, Какая видима осталась и поднесь. Велел, чтоб мир ни в чем не верил Тому, кто льстил и лицемерил. Клеветникам в удел И доносителям неправды государю Везде носить велел Противнейшую харю, Какая изъявлять клевещущих могла. Такая видима была Не в давнем времени, в Москве на маскараде,[7] Когда на масленой, в торжественном параде, Народ осмеивал позорные дела. И словом, В своем уставе новом Велел, чтоб обще все злонравны чудаки С приличной надписью носили колпаки, По коим их тогда скорее узнавали И прочь от них бежали. По доброму суду, устав сей был не строг И нравился народу, Который в дело чтить не мог Старинную дурную моду, Когда людей бросали в воду, Как будто рыбий род, По нескольку на всякий год. Овидий, лживых лет потомственный писатель, Который истину нередко обнажал, Овидий, в самой лжи правдивых муз приятель, Подробно описал, У греков как дотоль бывали казни часты. Преобращенные тогда в быков Церасты, Цекропов целый род, за злобу и обман, Во стадо обезьян, Льстецы, за низость душ, в лягушки, Непостоянные ― в вертушки, Болтливые ― в сорок, Жестокосердые ― во мраморный кусок, Тантал, Сизиф и Иксиона, За алчну злобу их, На вечной ссылке у Плутона, И множество других Почли бы все себе за милость и за ласки, Когда бы только царь, Дурную в свете тварь Рядя в дурные маски, Наказывал стыдом. Такая нова власть, без дальней людям казни, Держала всех в боязни; И добрый царь притом Друзей из доброй воли Откушать хлеба-соли Зывал в свой царский дом.
вернуться

1

Душенька. — Сюжет «Душеньки», в основе которого лежит древнегреческий миф, был литературно обработан Апулеем в его романе «Золотой осел» и Лафонтеном в книге «Любовь Психеи и Купидона».

вернуться

2

Не Ахиллесов гнев и не осаду Трои… и далее. — В первых стихах своей поэмы Богданович демонстративно противопоставляет героической тематике «Илиады» Гомера любовный сюжет своей «Душеньки».

вернуться

3

…обильной льдом Славены… — реки Славянки, протекающей в Павловске близ Петербурга.

вернуться

4

…стихов двойчатых… — стихов, разделенных цензурой на два полустишия.

вернуться

5

…без равных стоп… — Поэма написана разностопным ямбом.

вернуться

6

…Ликаон, // Которого писал историю Назон… — В «Метаморфозах» Овидия Назона помещен рассказ об аркадском тиране Ликаоне, который убил заложника из соседнего государства и решил накормить гостей его мясом. Кроме того, он посягал на жизнь Юпитера, остановившегося под видом странника в его дворце. За свою жестокость Ликаон был превращен Юпитером в волка.

вернуться

7

…в Москве на маскараде… — Маскарад «Торжествующая Минерва» был устроен в Москве по случаю коронации Екатерины II (с 30 января по 2 февраля 1762 г.). На нем в аллегорической форме высмеивались различные пороки.