Выбрать главу

14

Название японской одежды, халата (няньки), специально приспособленного для ношения на спине ребенка.

(обратно)

15

Мера длины, равная 3,927 км.

(обратно)

16

Праздник возвращения душ умерших.

(обратно)

17

Лист клевера обычно имеет три лопасти. В Японии существует поверье, что лист клевера с четырьмя лопастями (четырехпалый клевер) приносит счастье.

(обратно)

18

Праздник девочек (3 марта). Во время праздника дом. где сеть девочки, украшают традиционными куклами, выставляя их на специальную подставку.

(обратно)

19

«Землетрясение, гроза, пожар и отец» — японская поговорка о том, чего следует в жизни бояться.

(обратно)

20

Шелковая акация (Albizzia Julibrissin Durazz), яп. нэму — игра слов, название растения по звучанию похоже на слово «сонный» — яп. нэиуй.

(обратно)

21

«Ранте» — японская музыкальная пьеса, отождествляемая с направлением «енннай» в жанре дзерури (вид японского песенного сказа в XV XVI вв.). Полное название «Вакаги но аданагуса». Ранте — имя главного героя сказа.

(обратно)

22

Хи но мару — название японского флага: красный круг солнца на белом фоне.

(обратно)

23

Юката — тонкое домашнее кимоно.

(обратно)

24

Нанива-буси — жанр японского искусства. Рассказ с пением на темы классических произведений.

(обратно)

25

Нику-набэ — блюло японской кухни, когда в кастрюле варят кусочки мяса, птицы и разных овощей.

(обратно)

26

For Aomori — Аомори — префектура на севере о-ва Хонсю.

(обратно)

27

Сэн (сэна) — одна сотая йены, основной денежной единицы Японии.

(обратно)

28

Дзэндзо Касаи (1887 1928) — японский прозаик, земляк Дадзая.

(обратно)

29

Минамото Ёсицунэ (1158–1189) — японский полководец, герой средневековых военных хроник, повествующих о борьбе за власть двух кланов — Тайра и Минамото.

(обратно)

30

Махагэяма буквально: «Лошадиная гора».

(обратно)

31

Дзс — мера длины, равная 3,03 м.

(обратно)

32

Те — расстояние, равное примерно 110 м.

(обратно)

33

Ямафуто — здесь: сказочное существо, обитающее в горах.

(обратно)

34

Das Gemaine — пошлость, вульгарность (нем.). В названии игра слов. Немецкое «das Gemaine» по звучанию близко к «даскэ майнэ», что на диалекте п-ва Цугару (север Хонсю, родина Дадзая) значит: «поэтому нельзя».

(обратно)

35

Персонаж нескольких популярных пьес театра Кабуки. Крестьянин из Сано, живший во времена Гэнроку (конец XVII в.) и убивший из ревности нескольких гейш из квартала Ёсивара.

(обратно)

36

Первым день 5-го месяца по лунному календарю, день уборки чая.

(обратно)

37

Доктор Плагэ в 1937 г. приехал в Японию как представитель литераторов Европы и Америки для защиты их авторских прав. Разоблачив ряд нарушений, стал причиной явления, вошедшего в историю под названием «шквала Плагэ».

(обратно)

38

Кинтян — уменьшительно-ласкательная форма имени Кику.

(обратно)

39

Сайго Такамори (1827 1877) видный японский полководец и государственный деятель периода реставрации Мэйдзи.

(обратно)

40

Синке (сокращение от Синкокёгакудан) — новый симфонический оркестр. Был создан Коноэ Хидэмаро. В то время был известен как первый симфонический оркестр на Востоке.

(обратно)

41

Таки Рэнтаро (1874–1903) — известный композитор.

(обратно)

42

Ямада Косаку — руководитель симфонического оркестра.

(обратно)

43

Строка из стихотворения П. Верлена «Песня без слов» («И в сердце растрава, И дождик с утра…» пер. Б. Пастернака).

(обратно)