Выбрать главу
В долинах и в горах и где свирепы волны Поставят грудь свою, отважных мыслей полны. Морской народ спешит, возносит весел глас: «Что долго ждали толь, уже проходит час. Каморы полны все, палубы пушки кроют, Готовы в путь со всем, вот в море вдруг пороют». Вели твой флаг поднять, и вимпел в ветр пустить, И страшной лес в волнах российских машт открыть, Пресильной вывесть флот из ледных устий в море И мочь твоих галер к пособе оных вскоре, Вогнали что велик в морски заливы страх, Мутила чем боязнь Эвксинской понт в брегах. Судам на брань бежать вели в ужасном виде: Отец твой был Нептун, ты равна будь Фетиде. Дай им указ к тому; ружье уже востро, И верность силу даст в солдат твоих плечо. С весельем правьте путь в поля, полки орлины, Где ваш насмешлив враг, пройдите все долины, Разройте гнезда их; добыча хоть мала, Однако будет в том велика вам хвала И с ней довольство нам, чем вашу храбрость пети. Не возьмем хоть богатств, но будем мир имети. Пущай, державнейша, пущай туда пойдут, Куда собой хотят, где пальмы их цветут. Без страху мы живем, чем бог врага смущает; Он рок приметил свой, к нам ближе не дерзает. Границы с крепостьми имеют тверд покров Твой храброй полк и с ним снаряд поверьх валов, На гору дерзость что, рыгая огнь жерлами, Твой грозной мещет гром и смерть между врагами. По праву должно так их силою смирять, Что бог изволил сам тебе для нас послать, Твой бодрой дух спешит любви щедроту дати И сильнейшим ружьем тебе триумф сыскати. Тебя прославит то, не помнишь что обид И щедро презрила проступок гнусной вид; Хотя приятна месть, но быть в тебе не смеет: Что твой высокой дух собою сам владеет. Я мышлю, что наш враг в твоей доброте зрит, Что склонна к милости, хотя полки крепит. Он ставит войско в строй, притом и мертвых числит, То перемирных дней4, просить то миру мыслит. Изволь, державнейша: явила ты пред сим, Что хочешь миловать, неж вредна быти им, Вся власть в твоих руках, когда их просьба нравна, Твоя земля и так своим пространством славна. Как норду мир подашь, иметь всё будет он, Премудру кажешь мысль, на твой восшедши трон. Подобна ты во всем британ Елисавете5, Славне что разумом была, неж бранью в свете, Ввела науки все, британ хвалу взнесла, Богатства и ума довольно им дала, В воздержных торжествах казну и честь достала, По-царски век жила, в победах жизнь скончала. Ты видишь, равно ей, к талану путь прямой, Известны будут нам науки все тобой. Чрез оны человек приходит к совершенству, К сему нас бог избрал с натурою блаженству. Те красят нашу плоть, острят и разум в нас; Без них мы мрачны, как нечищеной алмаз, Что в диком камне скрыт, очей людских таится, Где светлость и цена в всегдашней тьме не зрится. Кто им добро чинит, воздать те могут всё, И делом кажет нам их свет лице свое. Художеств разных плод обильный в тьмах являют, Чрез прибыль славную своих обогащают. Тиранам мерзки те: они враги себе. Монархи любят их подобные тебе. Когда спокойно их хранит кака держава, Бывают счастье стран, корон краса и слава. Империя твоя пространной дом для них. Коль много скрытых есть богатств в горах твоих! Что прошлой век не знал, натура что таила, То всё откроет нам твоих стараний сила. Ты помощь в том даешь, как сам родитель твой. Что нам прилежность даст, то тратит враг собой. Последню мочь его голодна скудость склонит И горду мысль его сильней огня прогонит. Позволь купечеству торгом довольну быть В излишестве твоем, и безопасно жить, Позволь свободной путь, умножь суда, товары Чрез кроткие твои доброт душевных дары: Страна как человек: как сердце бьется в нем, Содержит кровь всегда в прямом бегу своем; То может каждой член напитан быть удобно; Как тело дух живит, так земли торг подобно. В делах с речьми людей согласия прибавь, С надеждой верну мысль на равной вес поставь, Чтобы в торгу своем никто не знал урону; Гони от портов прочь обман, утрату, спону; Чрез вольность к нам введи талан земель чужих. И для того что всяк прибытков ждет своих, Дай большу вольность тем, что нам живут согласно И наш товар берут, как мы от оных, власно. В твоей премудрости высокой дар сей скрыт. Поставь правдивой суд, откуду ложь бежит, Лукавство, ков и лесть низринь из мест судебных, Вели на правду зрить, как ты, в делах враждебных, Без траты времени в обидах помощь дай, Коварну зависть, злость по их делам карай, Невинных току слез посли твою утеху, Избавь от хищных рук твоих людей к успеху. Благословен будь день, что избран был к тому, Когда склонилась ты к народу твоему. О коль предраг залог от сей высокой страсти! И коль пресладок плод, любовь подданных к власти! Колика радость нам тебе врученным быть! Велика сладость коль себя любиму зрить! Геройска бьется грудь, смотря твоих забаву, А наша, чтоб твою почтить довольно славу. «Господствуй и имей над счастьем полну власть, Всевышний даст тебе в талане лучшу часть: Чтобы познать могли в грядущий век потомки, Что ты всех жен краса, твои дела коль громки», – Желая то, гласят брега Балтийских вод, До толь, где кажет свой яппонцам солнце всход; И от Каспийских волн до гор, где мраз насильный. Где мал народ, больших зверей стада обильны. Восток и запад весь, большая часть земли На промысл смотрит твой и чтит дела твои. И силу войск твоих, и честь от многих тронов, И оных стран союз, и твердь твоих законов. Будь как начальной луч в средине всех планет, Что сам собой стоит и круг себя течет И столько тяжких тел пространным вихрем водит, Что каждое из них чрез вечный путь свой ходит. Тебя творец для нас до времени скрывал. Когда пременный рок бедами нас смущал. В мятежны те часы и мудры все молчали; Что рок отнять не мог, то злы насильно взяли, Смутили все в одно; в союзе силы нет! Политика зрит вдаль, но слаб ее совет. Ужасна будет коль ее потом кончина? Того нам нельзя знать, покажет впредь година. Довольно, небо, будь потоком слез людских; Поставь уж с нами мир за кровь рабов твоих. Низвергни мерзкой ков, что вводит брань в народы, Подай спокойной век, сгони от нас погоды. Вздыхает верность так, того Россия ждет. Тебе всесильного рука венец дает, Где непорочной лавр, где чист жемчуг и ясный Тебе, монархиня, наш ангел мира красный.

Первая половина 1742

День коронования великия государыни императрицы Елисаветы Петровны, именем Кенигсбергской академии торжественно почтенный от Иоганна Георга Бока. Перевод с немецкого языка*