Выбрать главу

Вторая половина 1759

Из античных поэтов*

Гомер

Илиада*

1
Пустила по земли заря червленну ризу; Тогда созвав богов Зевес-громодержитель На высочайший верьх холмистого Олимпа, Отверз уста свои; они прилежно внемлют: «Послушайте меня, вси боги и богини, Когда вам объявлю, что в сердце я имею. Ни мужеск пол богов, ниже богинь пол женский Закон мой преступить отнюд да не дерзает, Дабы скорее мне к концу привесть всё дело. Когда увижу я, из вас кто с неба сойдет Во брани помощь дать троянам либо грекам, Тот ранен на Олимп со срамом возвратится; Или, хватив его, повергну в мрачный Тартар, Далече от небес в преглубочайшу пропасть, Где твердой медной пол и ворота железны».

(VIII, 1-15)

2
За здравие твое. Мы как бы у Атрида Твоею, Ахиллес, здесь пищею довольны. Ты нас столом своим довольно угостил. Не ради пиршества к тебе мы нынь пришли; Нас греческих полков погибель устрашает, И наши корабли едва ли уцелеют. Уже тебе пора во крепость облещись: Трояна близ судов поставили свой стан, И их союзники зажгли в полках огни, Грозятся купно все, что с брегу не отступят, Пока до кораблей ахейских не достигнут, И, грянув, сам Зевес дает им добрый знак. Надеясь на него, Приамов храбрый сын В ужасной ярости всех греков презирает И в бешенстве других богов не почитает, Желает, чтоб заря скорее началась, И хвастает отсечь все носы у судов, И флот весь истребить, возжегши хищный пламень, И греков всех убить смятенных в мрачном дыме. Сего весьма страшусь, и чтоб сему Зевес Так быть не попустил, и не судил бы рок Под Троей умереть далече от Эллады. Как если хочешь ты, то стань за нас хоть поздно И греческих сынов избавь от сей беды. Ты будешь сам тужить, как нам случится зло, И рад бы пособить, да способов не будет. Подумай, чтобы нам избыть от злой годины. Приятель, вспомни, что родитель приказал, В которой день тебя к Атриду посылал: Дадут тебе, сказал, Юнона и Минерва Победу на врагов, ты будь великодушен. Всего похвальнее добросердечным быть. Блюдись всегда вражды и ссоры начинать, То будут чтить тебя и стары и младые. Он так тебя учил, а ты позабываешь. Покинь свой лютый гнев и будь спокоен духом. За то Агамемнон почтит тебя дарами.

(IX, 225–261)

3
Внезапно встал Нептун с высокия горы, Пошел, и тем потряс и лесы и бугры; Трикраты он ступил, четвертый шаг достигнул До места, в кое гнев и дух его подвигнул.

(XIII, 17–21)

Вергилий

Энеида*

1

Вы небо без меня и землю возмутили И на море бугры поднять дерзнули, ветры; То я вас!.. только дай мне волны успокоить.

(I, 133–135)

2

Из коей вы земли и коего народа? И с миром ли вы к нам или пришли с войною?

(I, 369)

3

Свирепая, что ты, ах, взору представляешь, Что ложными меня ты видами прельщаешь?

(I, 407–409)

4

Какое бешенство, трояне, вас объемлет? Или вы верите, что греки отдалились? И что без хитрости дают они подарки? Иль так вы мало знать Уликса научились?

(II, 42–44)

5

Ах! в коей я земли и в коем скроюсь море! Какое бедному прибежище осталось!