Выбрать главу

"Суровые ныне морозы стоят..."

* * *
Суровые ныне морозы стоят, И в жизнь они вносят ужасный разлад.
Все ежатся, жмутся поближе к огню, Его окружив наподобье Плеяд.
Но в лютую стужу людские сердца, Как ртуть, даже возле жаровни дрожат.
Как лотосы, лица красавиц красны, Алевшие прежде, как спелый гранат.
Был стройностью стан их похож на "алиф", А ныне он в "нун"[2] превратился, горбат. В объятья любовников, полных огня, Лукавых мерзлячек загнал снегопад.
И те, обнимая красавиц своих, Всего достигают без всяких преград.
Ощерившисть, словно зубчатая "син"[3], Мороз на прохожих наброситься рад. Надел горностаи зажиточный люд: Зима не пугает того, кто богат.
Надежные средства от холода есть: Халаты на вате и шубы до пят.
Но как эту зиму прожить Огахи, Где взять ему шубу и теплый халат?

"Стуж подобных не бывало..."

* * *
Стуж подобных не бывало — страшен в этот год мороз! И дрожит, как лист на ветке, зябнущий народ... Мороз!
Гурий пламенные лица, словно солнце в облака, Вынуждая в мех зарыться, беспощадно жжет мороз.
А из глаз он выжал слезы и замерзшею росой Щедро сыплет их на землю. Как жесток твой гнет, мороз!
Как ни кутается плотно в шубы снежные земля, Всюду ей наносит раны, грудь ее сечет мороз.
Жар бесценный отнимая у костров и очагов, Даже пламени основу превращает в лед мороз.
Навалило горы снега, дует ветер ледяной, Разум сковывая, сеет в головах разброд мороз.
Что ему худая шуба и залатанный халат? Вмиг продув твои отрепья, душу отберет мороз!
Обнаружились изъяны и в стихах у Огахи, Потому что и поэту зажимает рот мороз.

"Родником удивительным стали мои глаза..."

* * *
Родником удивительным стали мои глаза: Капли крови — не слезы — застлали мои глаза.
То огнем обожжет, то как будто резнет ножом — Всевозможную боль испытали мои глаза.
Если я потонуть с головою могу в слезах, Не дивись: очень долго рыдали мои глаза!
Не хранится ли в келье моей Феридуна клад? Ведь кораллы и жемчуг рождали мои глаза.
И за пазухой слезы, слезами подол набит: Нет, не кровь, а рубины мне дали мои глаза!
Эти капли — не зерна гранатов, не виноград, Что нашли в вертограде печали мои глаза.
Стрелы горя в мишень не попали — торчат вокруг: То ресницы замкнули в овале мои глаза.
Ох, затмился мой взор, а когда-то звездой сиял, Как Чулпан[4] на рассвете блистали мои глаза. Страшный суд средь развалин застанет меня, боюсь, Если будут так долго в опале мои глаза.

"Да обрушится купол презренного неба!..."

* * *
Да обрушится купол презренного неба! Ужели Мало бед мы от злого вращенья его претерпели?
Все навыворот из-за неверного круговорота: Правдолюб — угнетен, душегуб — пребывает в веселье.
У того, чья природа, как лук, искривилась, согнулась, Устремленья стрела достигает намеченной цели.
У того же, кто прям, как "алиф", справедлив, прямодушен — Стан сгибается в "нун", стрелы горя торчат в его теле.
Скопидом, что ограбил народ, уподоблен Каруну[5], В чьих несчетных ларях все сокровища мира блестели, А владеющий щедрой душою — в нужде прозябает, От бесчисленных горгстей щеки его пожелтели.
Тот, чья непристойная брань — во дворцах обитает, На высоких айванах[6] он нежится в мягкой постели. А тому, кто в раздумье творит благородные бейты[7], Суждено на соломе валяться в разрушенной келье. Тот, кто грабит народ, раздувая в нем зависть и злобу. С каждым часом и днем богатеет, жиреет в безделье..

"Слово бывает и в самых любимых устах горьким..."

* * *
Слово бывает и в самых любимых устах горьким. Семечко может быть даже в сладчайших плодах горьким.
Пламенем милых ланит опален, мотылька вспомни: Он не считает свой жребий — свой огненный крах — горьким.
Если друзей ты допустишь на праздник твоей страсти, То наслаждение станет на этих пирах горьким.
вернуться

2

Алиф — буква арабского алфавита, обозначаемая прямой черточкой, "нун" — в виде дужки с точкой.

вернуться

3

Слово "мороз" по-узбзкски начинается на букву "син", начертание которой напоминает по виду челюсть.

вернуться

4

Чулпан — Венера, утренняя звезда.

вернуться

5

Карун — легендарный богач, символ жадности и скупости.

вернуться

6

Айван — терраса.

вернуться

7

Бейт — двустишие.