Выбрать главу

Берег Псла. Имение Капниста — село Обуховка — располагалось на берегу реки Псёл.

Жупель — горящая сера; здесь нечто отвратительное.

Горны — печные трубы.

Слякался — согнулся.

Юдоль — долина.

Хлябь — водная бездна.

Поднялся призрак бледный, тощий — Гермоген, второй патриарх всероссийский (1606–1612), один из вдохновителей народного восстания против польских интервентов (в период так называемого «Смутного времени»), умер от голода в заточении в Чудовом монастыре.

Рамена — плечи.

Два века к вечности уж протекли с тех дней, т. е. со времени вступления в Москву в 1605 г. полчищ интервентов, возглавляемых Лжедимитрием I.

Сарматы — здесь: польские захватчики.

Лихва — корыстная, неправедная прибыль.

Сарданапал — этим именем древние авторы называли последнего ассирийского царя, который будто бы проводил свою жизнь в пирах и разврате. По данным современной исторической науки, последним царем Ассирии был Ашшурбалит II (612–605 до и. э.); имя Сарданапала скорее всего восходит к имени ассирийского царя Ашшурбанипала (669 — ок. 633 до н. э.), деятельный образ жизни которого не согласуется, однако, с образом изнеженного сластолюбца на троне.

Пенязь — деньга.

Талант — самая большая весовая единица в древнегреческой системе мер, а также денежный знак.

Потомок Филарета — Петр I. Филарет — см. примеч. 18.

Мски — мулы.

Выи — шеи.

Шишак — воинский металлический головной убор, заканчивающийся острием наверху.

Пристрашного — испуганного.

Феникс (египет. миф.) — чудесная птица, сжигавшая себя в пламени и возрождавшаяся из пепла столь же прекрасной.

101. Печ. впервые по автографу ПД. Д. С. Бабкин в числе стихотворений поэта, которые ему не удалось разыскать, называет послание «Старому другу Трохимовскому» (см. Собр. соч., т. 1, с. 10). Действительно, в списке «Ненапечатанных сочинений», составленном Капнистом (ПД), указано и стихотворение, обращенное к Трохимовскому. «Старому доброму другу моему», очевидно, и является этим не найденным до сих пор стихотворением, посвященным Михаилу Яковлевичу Трохимовскому, другу семьи и домашнему доктору Капнистов. Имя его упоминается в самом стихотворении, а в словах «век полезный» (в последней строфе) можно видеть намек на «полезную» профессию адресата. По-видимому, стихи написаны по случаю выздоровления Трохимовского от какой-то тяжелой болезни. Среди набросков других стихотворений Капниста в ПД есть, между прочим, один, который относится к той же теме болезни друга и, несомненно, подразумевает Трохимовского. В нем есть, например, такая строка: «Безмездне многим жизнь продлил он кратколетну». Водяной знак бумаги: «1812», на которой написан набросок стихотворения, подтверждает, что оно связано с публикуемым хронологически. Принадлежность стихотворения № 101 Капнисту, которое кто-то из архивистов приписал Семену Капнисту (сыну поэта), не вызывает сомнений — об этом говорят и все присущие В. В. Капнисту характерные особенности почерка.

Парки — см. примеч. 13.

Движенье ножниц строгих, т. е. ножниц, которыми парки перерезали нить человеческой жизни.

102. ЧБЛРС, 1815, № 17, с. 103. Автограф — ПД.

103. ЧБЛРС, 1815, № 17. с. 104. Автограф — ПД. На оборотной стороне листа автографа находится переписанный Капнистом текст французской песни «Loin des beaux yeux de Silvie, insensible a mes malheurs» («Вдали от прекрасных очей Сильвии, бесчувственной к моим горестям»), подражанием которой является «Горесть разлуки». Автограф отражает процесс работы Капниста над стихом, его поиски большей легкости и выразительности.