Рокамболь — часть выигрыша, служащая ставкой для следующей партии; здесь — название карточной игры.
В заповедную, т. е. в запрещенную азартную игру в банк.
Пикет — вид карточной умеренной игры.
В три пули. В азартных играх пуля — кон, ставка, казна.
Не горячись: а то и впрямь как раз бобыль, т. е. скоро останешься ни с чем, все проиграешь.
Когда пожалует шпадиль, т. е. хорошая карта. Шпадиль в ломбере — пиковый туз, всегда имевший значение первого козыря.
Канапе — диван.
Меледа — название игрушки с кольцами на проволоке, которые можно передвигать.
Талия — комплект игральных карт из двух колод; круг карточной игры до окончания колоды у банкомета.
Вельми — весьма.
Поэнь — ставка.
Рефет — особый расчет в некоторых карточных играх (игра с рефетом, без рефетов).
Атанде — термин карточной игры, означающий объявление ставки.
Соник — в игре в банк — сразу, с первого разу, выигрыш или проигрыш по первой вскрытой карте.
Собор — здесь: общество, собрание.
Лишний уголок. Загнуть угол — тайно подсмотреть карту.
Явл. 6.
Совестный... суд был установлен в 1775 г. «Учреждением для управления губерний» (§ 40); в ведении его находились некоторые уголовные дела (о преступлениях безумных и малолетних, дела о «колдовстве»); ему были также подсудны отдельные категории гражданских дел, при рассмотрении которых он ставил задачу добиться примирения сторон.
Содом — здесь: шум, беспорядок.
Явл. 7.
Бет — в карточных играх значит неустойка, недобор; бетить — «сажать», вынудить недобрать взятки; за каждую недобранною взятку ставился бет (или ремиз) до общего расчета.
Грандиссимо — грандиозно, величественно.
Сикурс — помощь, подмога, поддержка.
Комплот — заговор.
В Уложеньи, т. е. в своде законов, изданном при царе Алексее Михайловиче.
В Учрежденьи, т. е. в «Учреждении для управления губерний» 1775 г.
Наказ — «Наказ» Екатерины II, данный в 1766 г. Комиссии по составлению проекта Нового уложения; однако этот «Наказ» не представлял собою свод законов; ссылка на него судейскими чиновниками носила сугубо формальный характер.
Пароли — ход в карточной игре, заключающийся в удвоении ставки.
Регламент — «Генеральный регламент» (1720 г.), устав государственных коллегий.
Явл. 8.
Крез — см. примеч. 66.
Явл. 9.
Хлап (холоп) — то же, что валет.
Транспорт — перенос ставки на другую карту.
Действие IV. Явл. 3.
Ты б знала свой филе вязать, строчить тамбур, Стучать на кляузах иль гарпой утешаться. Филе — всякая вязанная сеткою работа; тамбур — род вышивания в пяльцах, петля в петлю, кляузы — вязальные инструменты; гарпа, гарпилы — обшивка.
Шаль — шальной, т. е. вздорный, безрассудный человек.
Явл. 4.
Унас и заячие уши Рогами назовут, то пойдут уши тпруши. Здесь дай пересказ басни Н. А. Львова «Львиный указ» (1775), где лисица, встречая удирающего зайца, спрашивает, куда он бежит. Заяц отвечает, что видел тень своих ушей и боится, что их могут признать рогами, так как лев издал указ против рогатых животных: «Рогами назовут, пойдут и уши тпруши!», т. е. за рога сочтут и уши лошади (тпруши).
Русак — заяц.
Явл. 6.
Когда десница весть, что шуица хватает, т. е. когда правая рука знает, что хватает левая рука (шуица).
Хоть человек всяк ложь, никто не без греха. В этой фразе две идиомы, восходящие к Библии — Евангелию от Иоанна (VIII, 7) и псалму 115. Вторая была использована в «Оде к Фелице» Державиным («Но всякий человек есть ложь»).