Выбрать главу

6

В грудь проник этот яд, просто сил нет подчас, Щеки жаром горят, хоть и не до прикрас. От страданий любви тело чангу подобно, Лью с ресниц слезный град на подола атлас. Выйди, милая, в сад: розы там в исступленье, Разорвав свой наряд, распустились без нас, Там тебя год подряд ждут сосна с кипарисом, Через стену глядят, хоть и нет у них глаз... Путь святоши — в мечеть, путь скитальца — в пустыню. А иным хоть бы в ад, лишь вина бы запас! Я бы душу стократ продал за поцелуи, Торговаться я рад, мой бесценный алмаз. Ты ж с другим, и от ревности я умираю, Умирают лишь раз, а Джами — каждый час.

7

Похитила ты яркость роз, жасминов белых диво, Твой ротик — маленький бутон, но только говорливый. Уж если ты не кипарис, друзьям скажу насильно Меня, как воду на лугу, к другим бы отвели вы! Долина смерти — как цветник: спаленные тобою, Ожогом, как тюльпан внутри, отмечены красиво.[6] Едва ли я настолько храбр, чтоб не были страшны мне И завитки твоих волос, и смеха переливы. Бродя в долине чар любви, чужбины не заметишь, Никто там даже не вздохнет о доме сиротливо. Начав описывать пушок над алой верхней губкой, Бессильно опустил перо Джами красноречивый.

8

Серебряная шея, ланиты — два тюльпана И каменное сердце, как сердце истукана. Хоть изнуренным телом я от тебя далёко — У милого порога душою постоянно. Молю, будь осторожна, завязывая пояс, — Не стерпит нежность кожи малейшего изъяна. Как я пройти осмелюсь по улице заветной? Боится даже ветер подуть там утром рано. Ах, если б, опьянев, ты лежала без сознанья — Ступню поцеловал бы я с помощью обмана. Чего Джами хотел бы? Попировать с любимой. Но разве может нищий в чертог войти султана?

9

Не я один подвластен чарам красавиц городских, Красивое лицо — приманка для всех сердец людских. Где вестник? Ветер Ханаана, жду вести, как Якуб Ждал от Юсуфовой одежды прозренья глаз слепых! Красавицы, как и деревья, не схожи меж собой, Разумный женщин изучает, чтоб знать повадки их. Скажи писцу, чтоб не писал он всей правды о любви, Кто понесет такую тяжесть — груз горьких строк чужих! Ты строй сердец уже разбила, так не седлай коня И побежденных не преследуй, хоть конь тиранства лих. Бессонница мной овладела, сон от меня бежит, А был еще совсем недавно так безмятежно тих. Вчера услышал я, припавши к ее следам в пыли: «Ах, не пыли, Джами, так сильно метлой ресниц твоих».

10

Одна любовь нас отрешает от суеты земной, Мук не вкусивший не вкушает и сладости иной. Любимая сулит нам горе, не ведая о том, Что всё обещанное ею — бальзам душе больной. К чему существованье солнца, когда ее лицо Мгновенно затмевает блеском неяркий свет дневной! В миг расставанья — без сознанья на землю я упал, — Что, кроме забытья, могло бы в разлуке быть со мной? Я только пыль ее дороги, но хорошо и то, Что ветер не уносит пыли, проходит стороной. Когда умру — в багряный с желтым тюльпан я превращусь: Я плакал кровью и покрылся от желчи желтизной. Джами потоком слез однажды к ней в сад был принесен... Что толку в мусоре, прибитом столь мутною волной?!

11

Кто весть красавице доставит о всех убитых ею И кто забывчивой напомнит о позабытых ею? Разлукой ранен я. Где пластырь, чтоб затянулась рана? Я лишь свиданием с любимой отчаянье развею. Цвет пурпура и жаркой крови — цвет славы и величья, Обязан я слезам кровавым всей славою моею. Своим глазам я благодарен за славу и за слезы, Пускай в слезах утонут, если не стоят встречи с нею! Мне год назад она сказала: «Жди будущего года», А в этом мне так худо стало, что прошлого жалею. Не назовусь ее собакой, хотя бы ненадолго, — На знамени ее державы позором быть не смею. Страдания Джами увидев, сказал почтенный лекарь. «Тут, кроме смерти, нет лекарства, помочь я не умею».
вернуться

6

Ожогом, как тюльпан внутри, отмечены красиво. Традиционный образ персидско-таджикской поэзии, основанный на том, что на лепестках тюльпана имеется темное пятно, напоминающее ожог.