Ст. 349. Нежнейший и мыслями, и леты — т. е. юный мыслями и летами.
Ст. 351. Познай моих к тебе глаголов сих вину. Познай причину (цель) моих слов, обращенных к тебе.
113. Отдельное издание, М., 1775. На обороте титульного листа указано: «Представлена в первый раз на придворном театре 1769 года октября 13 дня, в Санкт-Петербурге». Список действующих лиц сопровожден фамилиями актеров: Агриопа — Троепольская, Телеф — Дмитревский, Азор — Волков, Альбина — Волкова, Аристон — Бахтурин, военачальник — Михайлов. См. о трагедии вступ. статью, с. 48.
Не должность нас делит — не обязанности перед государством нас разлучают.
Вод царя — Нептуна. Нептунов внук — Телеф, сын Геракла и Авги. Прямого родства с Нептуном не имеет, назван здесь его внуком, вероятно, потому, что Авга, спасаясь от гнева отца, бросилась вместе с Телефом в море и благополучно приплыла в Мизию.
Народу льзя ль тому в желаньи отрицать, Кого защитником он должен почитать? — Может ли народ отвергнуть желания того, кого он должен почитать как своего защитника?
114. Отдельное издание, М., 1775, с указанием имен актеров: Магомет — Дмитревский, Иеронима — Троепольская, Фемист — Попов, Клит — Бахтурин, Осман — Лапин. Написано Майковым в 1773 г. и тогда же взято в репертуар придворного театра, однако болезнь и смерть актрисы Троепольской заставили отменить подготовленный спектакль, и трагедия не появлялась на сцене. См. трагедии вступ. статью, с. 49.
Магомет Вторый — турецкий султан Магомет II (1430—1481), вступивший на престол в 1451 г.; закончил начатое его отцом завоевание Византийской империи. Отличался крайней жестокостью, но оставил память о себе как об опытном военачальнике и разумном правителе, укрепившем турецкое государство.
Дочь Димитрия Палеолога — т.е. брата последнего византийского государя Константина Палеолога.
Начальник садов серальских. Сераль — французская форма персидского слова «se-rai» — дворец, большой дом. Так называлась резиденция турецкого султана в восточной части Константинополя, — дворцы, сады, киоски, защищенные со стороны моря зубчатой стеною.
Ужасный оный день — день штурма Константинополя.
От ран в глазах моих, сражаясь, смерть, вкусил — т. е. на моих глазах, сражаясь, умер от ран.
Зустуней — Джустиниани, посланный Генуэзской республикой во главе небольшой эскадры на помощь Византии. Ему удалось прорвать турецкую блокаду и высадить десант, удвоивший силы защитников города.
По брани сей возвел в степе́нь сию меня. После этой битвы возвел меня на эту ступень, т. е. назначил визирем.
Александр — Георг Кастриот Скандербег (1404—1467), национальный герой Албании; успешно воевал против султанов Турции Амурата II и Магомета II и после падения Константинополя заключил с турками выгодный для Албании мир.
Баязет, Селим, Амулей (Сулейман?) — имена турецких султанов XV—XVI вв., вступавших на престол и покидавших его в результате дворцовых переворотов, производившихся силами янычар.
Твоей чреды — участи, назначения, т. е. султанского трона.
Уже Родос главу подъемлет к небесам — т. е. жители острова Родос, греки, восстают против турок.
Юстиниан — Джованни Джустиниани, см. с. 486. Константин Палеолог, последний византийский император (1449—1453), был убит при взятии турками Константинополя 29 мая 1453 г.
И громы страшными валы его покрыты — т. е. на крепостных валах установлена сильная артиллерия.
Противуборников я зрю десницы сей — я вижу противников этой руки, т. е. врагов турецкого султана.
Караман — самостооятельное мусульманское ханство в Малой Азии, возникшее в начале XIV в. Караман был союзником Венеции, когда она в 1463 г. тупила в войну с Турцией, и после поражения в 1479 г. признал власть султана.
Области лишу — лишу власти.
Мне ведомость сию принес — сообщил известие об этом.
И таинство сие мученьем испытал — узнал тайну с помощью пыток.