С этими словами она повернулась и направилась к двери. Он в три гигантских прыжка обогнал ее и загородил дорогу.
— Нет. Никто из нас не выйдет отсюда до тех пор, пока мы не уладим поднятый вопрос!
Она спокойно подняла на него глаза.
— Какой вопрос? Какой вопрос ты хочешь тут со мной уладить? Роберт, опомнись! Оглянись вокруг себя. Ведь ничего же не изменилось. Ты ничего не потерял из того, что имел. Сохранил и облеченную супружеским долгом жену, и свою маорийскую шлюху.
— Не называй ее так. Обо мне ты можешь думать все, что тебе хочется, но ее так не называй.
— Почему же? — дрожащим голосом спросила она. — Почему это мне не надо ее так называть? По-моему, только шлюхой до сих пор и называли женщину, которая продает себя за деньги.
— Она никогда этого не делала.
— В самом деле? Насколько я знаю, она неплохо устроилась. Меня это даже немного удивляло раньше, но теперь-то я все понимаю. Как же — работа должна оплачиваться. У нее отличный дом, независимый доход. Или ты будешь пытаться доказывать мне, что платишь ей зарплату за ее уборки и готовку пищи?
— Хочешь верь, хочешь не верь, но это так и есть.
— Вы только на него посмотрите! Какое у него честное лицо! Ты за правду умереть готов, не так ли, Роберт?
— Она делала это исключительно из чувства привязанности ко мне.
— Из чувства привязанности?! К тебе?! — Холли рассмеялась. — Теперь я, оказывается, еще должна уверовать в то, что она обладает благородной и жертвенной натурой?
— Она… — он помедлил, но потом договорил. — Она любит меня. И всегда любила.
— Эта потаскуха? Ах, ну да, конечно, любит! Как же можно не любить всемогущего Роберта Коффина? Она лежала с тобой в постели все эти годы, завела ребенка — и все исключительно из чувства горячей любви к всепобеждающему, неотразимому Роберту Коффину! Какой я была дурой, когда думала иначе!
Она обошла его и вновь направилась к выходу. Он схватил ее за руку.
— Нет, Холли, я не дам тебе на этом поставить точку! Ты же ничего не понимаешь!
— Нет. Нет. Я действительно ничего не понимаю, Роберт. Ничего не понимаю! Я обыкновенная девчонка, которая приехала сюда в свое время из Лондона, думая, что все понимает в жизни, думая, что все знает о любви и браке… Очевидно, я во всем ошибалась и заблуждалась. Здесь, оказывается, все обстоит совершенно иначе, чем во всем остальном мире. Возможно, все было бы намного проще, если бы я родилась маори, не так ли? Я виновата, что воспитана была в английской семье, в английских традициях. Я признаю свою вину, Роберт.
Ее слова и тон, которым она их произносила, были такими пугающе ледяными, что он оставил ее.
— Ты можешь подняться ко мне в спальню, когда захочешь, — проговорила она. Она вновь попыталась рассмеяться, но на этот раз у нее ничего из этого не вышло. — Впрочем, вряд ли тебе этого захочется. Твоей крали здесь, конечно, нет, но это не беда: ведь ты можешь просто выйти на улицу и кинуть клич. К тебе сбегутся девчонки со всего города.
Она ухватилась рукой за ручку двери, повернула ее, но в следующую секунду вдруг вздрогнула всем телом и упала на пол. Все это произошло так резко, что, казалось, у Холли исчезла неожиданно земля под ногами.
— Холли! — вскрикнул Коффин в ужасе, подбегая к жене и падая перед ней на колени. — Холли!! ! — Он склонился ухом к ее груди. Сердце жены бешено колотилось. — Изабель! Эдвард! Эдвард, черт тебя возьми, срочно сюда!! !
Не прошло и десяти секунд, как в распахнутые двери ворвался привратник. Из-за его спины выглядывала испуганная служанка. Девушка увидела лежащую без сознания хозяйку и сдавленно вскрикнула, закрывая лицо руками.
— Не стойте столбами! Мчите за доктором! Быстро!
— Д-да… Да, сэр, — проговорил потрясенный привратник и тут же убежал.
Коффин вновь перевел взгляд на свою жену. Ее тело вдруг стало каким-то маленьким, воздушным, хрупким…
— Холли, — прошептал он. — Господи, Холли, не поддавайся! Борись! У нас еще все наладится! Господи, это не выход из положения, Холли! Это не выход. — Он поднял взгляд на дверь. — Изабель!
— Да, сэр, — пролепетала девушка, не спуская исполненного ужаса взгляда со своей распростертой на полу хозяйки.
— Иди принеси воды. Теплой. И полотенца.
— Да, сэр, — ответила еле слышно служанка, повернулась и исчезла.
Коффин поднял тело жены на руки. Оно было удивительно легким. Он прошел с ним по мягкому персидскому ковру и осторожно положил на ближайший диван. Он оставался рядом с Холли до возвращения служанки. С ее помощью он сделал Холли горячий компресс на лоб. Жена дышала глубоко и в общем ровно, однако в сознание все еще не приходила.