Выбрать главу

Эндрю выглянул наружу. То, что сказал старик, было чистой правдой. Вулканический мусор падал здесь так же интенсивно, как и в Таравере, когда они убегали. Роторуа находилась в десятках милях от озера, в шестнадцати — от самой горы. Объем извержения был просто невероятен.

Интересно, на что сейчас похожа гостиница, подумал он.

— Мы останемся здесь, пока будет держаться крыша, — сказал он Валери. — Если здание начнет поддаваться, мы нагрузим экипаж и поедем к берегу.

— Если лошади выдержат такую дорогу, — напомнила она ему. — Они совершенно измучены, и я тоже.

Все согласились с тем, что нужно остаться до тех пор, пока город не станет совсем непригодным для жилья. Эндрю уложил Валери в одну из кроватей и опустился рядом с ней на колени.

Был уже полдень, но, чтобы видеть, все еще нужна была лампа. Валери умылась. В золотом свете лампы казалось, что она излучает свое собственное внутреннее сияние.

— Все будет хорошо.

Она улыбнулась и потянулась, чтобы погладить его лицо обеими руками.

— Самое важное, что мы вместе.

— Навсегда, — он склонился, чтобы поцеловать ее. Она тихо рассмеялась, и он отпрянул.

— В чем дело?

— В твоем лице. — Он еще не умылся, и вулканическая пыль покрывала его с ног до головы. — Ты выглядишь, как дикарь. Как один из старых воинов. — Одним пальцем она рисовала в пыли какие-то узоры. — Вот. Теперь на тебе настоящая татуировка.

— Пока я снова не выкупаюсь. — Он усмехнулся. — Теперь попытайся уснуть.

Она кивнула, они снова поцеловались, а потом он встал, чтобы уйти.

Он вернулся в переднюю часть дома, где собралась группа родственников Опотики. Они одевались в одежду пакеа. Эндрю подошел к Макеве, который сражался с ботинками.

— Что происходит?

— Мы хотим подняться на большой холм и попытаться увидеть Тараверу. Ты хочешь пойти?

— Мои родители остались там. Я пойду. Макеве торжественно кивнул. Когда маори облачились, Эндрю вышел за ними, добавляя свет своей лампы к другим.

— Посмотрите туда, — сказал один из мужчин идущих во главе, показывая направо, где было видно и слышно, как горячая вода бьет фонтаном высотой в двадцать футов.

— Этот гейзер был тихим десять лет.

— Это ничто, — сказал другой. — В середине большого дома собраний бьет горячий источник. Он прорвался сквозь пол прямо в том месте, где я стоял. Я и те, кто был со мной, едва выбрались живыми.

Они с трудом поднимались по холму через пепел. Сначала в направлении Тараверы не было ничего видно. Потом, должно быть, сменился ветер, потому что темное пепельное облако отодвинулось достаточно далеко, чтобы они разглядели отдаленное зарево в шестнадцати милях от холма.

Пока они смотрели, по земле прокатился оглушительный грохот, как будто совсем рядом ударила самая большая пушка в мире. Из двадцатимильной расщелины, которая змеилась вниз по горе, к небу брызнула вспышка света. Потом пыльное облако снова спустилось на них.

Что-то резко, но легко ударило Эндрю по голове. Он опустился на одно колено, приходя в себя, вокруг них стали падать остывающие снаряды — галька размером крупнее горошины. Они могли слышать, как в отдалении грохочет вулкан.

— Мы все здесь умрем, — сказал один мужчина, защищая руками голову.

— Заткнись, — оборвал Макеве. — Это решать богам. А пока мы останемся.

Он повернулся и стал спускаться по холму по направлению к городу.

Весь день и еще одну ужасную ночь обитатели Роторуа и Охине-муту ежились от страха в своих домах. Утро следующего дня принесло хотя и слабый, но с радостью встреченный свет и немало возгласов облегчения.

Вся деревня была покрыта толстым одеялом из пепла и пыли. Извержение прекратилось, и плотное черное облако, нависавшее над местностью, разошлось. Жизнь приняла видимость нормальной.

Те, у кого, не было срочных обязанностей, начали формировать спасательные бригады. Всадники поскакали донести весть о несчастии в Таурангу на побережье, раз телеграфные линии были прерваны по всему региону.

Эндрю присоединился к одной из спасательных бригад и запрягал лошадей, когда к нему подошла Валери.

— Я поеду с тобой, — сказала она. Он покачал головой.

— Нет. Это слишком опасно. Мы не знаем, что еще может выкинуть Таравера. Я должен ехать. Я должен выяснить, что случилось с моими родителями.

— А как же моя тетя Мерита? Я тоже еду. Если не пустишь, я пойду пешком.

— Ладно. Я знаю этот тон. Влезай.

Она вскарабкалась на козлы.

Мужчины работали неистово, запрягая лошадей в фургоны, нагружая их всем, что могло бы понадобиться спасшимся из Те Арики и других деревень. Гостиничный экипаж, который вывез Эндрю и Валери из опасности, был уже нагружен едой и бочонками с чистой питьевой водой.

Они были впереди, когда первые повозки выехали на грязную дорогу, фургоны и телеги вытянулись цепочкой позади, предводительствуемые наездниками.

Они ожидали увидеть сцены опустошения, но масштабы настоящей катастрофы далеко превзошли любые опасения.

В радиусе шести миль вокруг озера все было разрушено. Стада покрытых пылью и грязью коров бесцельно бродили по грязным полям в поисках какой-нибудь пиши. Земля уже была усеяна их тушами. Не было видно никого из представителей местной фауны: ни птицы, ни ящерицы, ни даже насекомого.

Ближе к Таравере не уцелели даже леса. Каждый куст, каждое дерево было прибито к земле грязью или вырвано из земли ураганным ветром. Они проезжали мимо вывороченных с корнем деревьев десяти футов и больше в поперечнике.

— Мир здесь умер, — прошептала Валери. — Ничего не осталось.

— Должно остаться. — Коффин мрачно подгонял лошадей. — Люди — не животные. Они не позволили бы застать себя на открытом месте.

— Все равно, Эндрю. Даже лес мертв. Земля опустошена.

Она ошиблась. Там были спасшиеся. Не так много, как надеялись, но и не так мало, как боялись.

Кто-то укрылся в доме Софии, стены которого с острыми углами защищали от грязи и пепла гораздо лучше европейских зданий. Она держала своих близких вместе во время падения пепла, когда многие хотели убежать. Благодаря ее настойчивости они спаслись, потому что если бы они выбежали наружу, то были бы непременно завалены грязью и пылью.

В некоторых местах грязь была так глубока, что виднелись только верхушки изгородей. По развалинам бегали крысы и мыши. Птицы слепо прыгали в разные стороны, их глаза были залеплены грязью.

Террасы все еще стояли, побитые и разрушенные, как будто от цунами. «Мак-Рэ» была совершенно уничтожена. Они были главными участниками спасательных работ, которые начались немедленно. Выжившим раздавали еду, питье, чистую одежду и одеяла.

Как только экипаж был разгружен, Эндрю направился на запад вдоль изменившейся береговой линии.

— Мы должны добраться до дома.

Валери ничего не сказала, молча за ним наблюдая.

Дорожные знаки едва проглядывали над грязью. Остаток огромного пылевого облака продолжал осыпать их.

Когда они поднялись на последнее возвышение, Эндрю пришлось подавить комок, вставший в горле. Обширный волшебный дом, в котором он провел большую часть своей жизни, совершенно исчез. Не осталось ничего, кроме груды поломанных, грязных бревен и камней там, где стоял главный камин. Аккуратная изгородь, за которой так усердно ухаживала его мать, как ни один крестоносец не охранял свою крепостную стену, лежала погребенная под шестью футами пепла и грязи.

— Мне так жаль, Эндрю.

Он почувствовал руку Валери на своем плече, когда стоял, глядя на руины.

— Все в порядке, Вал. Просто, я надеялся, что останется хоть что-нибудь.

Когда он вышел из экипажа, его ноги на несколько дюймов погрузились в остывающую грязь. Глубокие колеи, оставленные повозкой, образовали две параллельные линии, ведущие обратно к городу, след, по которому могли ехать другие спасатели.

Это не остановило его от того, чтобы взять лопату и начать копать по направлению к дому.