Выбрать главу

— Что мне делать? Что со мной будет? — стонала она. — Это ужасно!

— Прежде всего ложитесь спать, — сказал Лартуа. — Пусть вам дадут горячего чаю, а горничная посидит возле вас. Завтра утром я снова заеду.

— А он? А он? Бедный darling! Что нам делать? — рыдала Изабелла.

И вдруг, повернувшись к горничной, приказала:

— Пошлите за госпожой Полан. Она займется всем.

Часть IV. СЕМЬЯ ШУДЛЕР

Глава 31

Жан Ноэль внимательно рассматривал в зеркале свое худенькое тельце с выпяченным животиком. Это было утром в день его рождения.

— Обманули! — закричал он. — Обманули! — И затопал ногами.

Целую неделю все твердили, что скоро ему исполнится шесть лет и он станет взрослым, а поэтому надо быть умником, нельзя высовывать язык и гримасничать, когда становишься взрослым, пора наконец научиться вести себя как grown up…[10]

— What’s the matter with you?[11] — спросила мисс Мэйбл, прибежавшая на шум.

— А я вовсе не взрослый! Я опять маленький. Меня обманули!

— Say it in English[12].

— Нет! Не буду я говорить по-английски. Не хочу! Я опять маленький! I am not a grown up[13]. Мари Анж!..

Слезы отчаяния текли по его щекам. Он и в самом деле надеялся проснуться таким же большим, как отец, и вот день начался с катастрофы.

Жан Ноэль хотел тотчас же, голышом, бежать к сестре и призвать ее в свидетели. Мисс Мэйбл с трудом уговорила его сперва умыться и одеться. Он исцарапал гувернантку, дернул ее за волосы. Она пыталась объяснить, что даже его сестра тоже еще маленькая:

— …And you see, she’s older than you[14].

— Да, но она женщина, — возразил Жан Ноэль.

— Now. It’s a big surprise for you this morning… Your grandfather[15].

— Which one?[16] — спросил Жан Ноэль.

Он никогда не знал, о ком идет речь: о старом Зигфриде или о великане Ноэле.

— Your greatgrandfather[17], — уточнила мисс Мэйбл.

Без десяти девять Жана Ноэля, одетого в нарядный бархатный костюмчик с белым воротником, привели к дверям спальни его прадеда. Появился барон Зигфрид. Ему было уже девяносто четыре года. Он совсем одряхлел, ходил, тяжело опираясь на трость и выставив вперед морщинистое землистое лицо с длинными изжелта-белыми бакенбардами, огромным носом и вывороченными веками; он напоминал теперь и древнюю химеру, и загадочного сфинкса.

— Стало быть, ты теперь уже мужчина, — сказал он, проводя рукой со вздувшимися венами по розовой щечке ребенка.

Через каждые три слова он хрипло и шумно дышал.

Жан Ноэль посмотрел на него подозрительно, но, так как ему очень хотелось иметь заводной поезд, покорно ответил:

— Да, дедушка.

Он понял: лучше не доказывать взрослым, что они солгали.

— Ну, раз так, я… пф-ф… я научу тебя делать добро… Идем со мной.

Они проследовали по коридорам огромного дома, медленно спустились по широкой каменной лестнице, устланной темно-красным ковром. Ребенок почтительно шел рядом со сгорбленным стариком, стараясь шагать с ним в ногу, и спрашивал себя, в какой комнате спрятан поезд. Слова «делать добро» привели его в замешательство.

В прихожей, внушительными размерами напоминавшей вестибюль музея, лакей набросил на плечи барона Зигфрида суконную накидку.

— Что это? — поинтересовался старик, увидев в высокое окно, как по двору проносят чемоданы. — Кто-нибудь собирается уезжать?

— Господин барон, вы, верно, запамятовали, — ответил лакей. — Барон Ноэль едет в Америку.

— А, да-да, — протянул старик.

В сопровождении Жана Ноэля он двинулся дальше и добрался до швейцарской.

— Ну как, Валентен, все готово? — спросил он.

— Готово, господин барон, — ответил швейцар.

— Много их?

— Да, как всегда, господин барон.

Швейцар Валентен был краснолицый толстяк с оттопыренными ушами, одетый в ливрею бутылочного цвета. Жан Ноэль удивился, увидев у него в руках белую плетеную корзину, наполненную ломтями хлеба.

— Тогда открывайте! — приказал старик.

На авеню Мессины вдоль высокой ограды двора Шудлеров по тротуару выстроилась очередь нищих. Когда парадная дверь медленно отворилась, вереница ожидавших качнулась, сдвинулась плотнее, и все эти просители, показывая свои лохмотья, грязь и язвы, переступая мелкими шажками, медленно двинулись вперед. Их было человек пятьдесят; здесь собралась голытьба со всего квартала, хотя считалось, что неимущих в нем совсем нет. В серой мгле туманного февральского утра Жану Ноэлю казалось, что у подъезда ожидает огромная толпа. Мимо старого сфинкса с вывороченными веками потянулась однообразная, унылая процессия несчастных.

вернуться

10

Взрослый (англ.).

вернуться

11

Что тут происходит? (англ.).

вернуться

12

Скажи это по-английски (англ.).

вернуться

13

Я не стал взрослым (англ.).

вернуться

14

…И ведь она старше (англ.).

вернуться

15

Да, сегодня утром тебя ждет большой сюрприз… Твой дедушка (англ.).

вернуться

16

Который? (англ.).

вернуться

17

Прадедушка (англ.).