Глава 7
Так Джим и Тони оказались перед воротами полицейского отделения. Помедлив мгновение, они, не говоря ни слова, быстро пересекли проезжую часть и только на другой стороне улицы стали понемногу приходить в себя.
— Идем скорее домой, — сказал Джим. — Нам лучше убраться отсюда подальше.
Город между тем жил обычной жизнью. Прохожие бежали по своим делам, посетители летних кафе лениво жевали, сидя за столиками, а Джим и Тони были целиком погружены в невеселые мысли.
Делая поворот за поворотом, друзья миновали пару кварталов, и только потом ясность мысли вернулась к ним.
— Ты понял, что сказал адвокат? — спросил Джим.
— Конечно, понял.
— Нужно смываться из города.
— Нужно смываться. А куда?
— Воспользуемся предложением моего дяди и дунем прямо в Сан-Лоис.
— Ты что, перегрелся? — спросил Тони.
Джим ничего не ответил, поскольку других вариантов у них просто не было.
— Впрочем, может, ты и прав. Нужно ехать в большой город, там и затеряться проще.
— Смотри, Тони, тебе решать, но я бы не надеялся, что этот Квин и стерва Розали переменят свои показания.
— Да, Розали от своего не отступится, — согласился Тайлер. — За то, что я обозвал ее кривоногой, она будет мстить.
— Тогда давай сделаем так — сейчас разбегаемся по домам и собираем вещи. Билет до Сан-Лоиса в эконом-классе стоит около четырехсот реалов, и пятьсот пятьдесят у меня уже есть.
— У меня шестьсот пятьдесят.
— Молодец. Заплатишь за такси.
— А мы на такси поедем в аэропорт?
— На автобусе никак нельзя. Если нас начнут ловить, то проследить автобус будет проще.
— Ты думаешь, что нас прямо сразу начнут ловить? — усомнился Тони.
— Да я не думаю, Тайлер! Я это знаю! Ты что, не видел, как капрал забегал, словно ему задницу горчицей смазали!.. Просто ты длинный, и до тебя как до жирафа все доходит!..
— Я не длинный, я — высокий.
— Хорошо, высокий. Ты согласен действовать немедленно?
— Да уж лучше перебдеть…
Джим Симмонс оказался прав. Капрал рыл носом землю, чтобы «восстановить справедливость». Он пожаловался лейтенанту Рольфу Слесаренко, рассказав, как над ним посмеялись два молодых арестанта.
— Сожрали, я в этом уверен, сэр. Вытащили у меня из кармана два протокола и справку от дока Брюса и сжевали. А потом сломали мой блокнот, напихав в него спичек.
Капрал нарочно придумал про кражу из кармана и про поломку блокнота, поскольку эти детали в его рассказе должны были здорово разозлить Рольфа Слесаренко.
Несмотря на утреннюю ссору с женой, лейтенант вошел в положение капрала и немедленно освободил его от всех других заданий, потребовав найти мерзавцев, которые подняли руку на престиж городской полиции.
— Что там у них было первоначально?
— Попытка изнасилования в состоянии наркотического опьянения.
— Думаю, нужно расширить обвинительную базу. Подбрось-ка им еще какого-нибудь дерьма.
— Можно пришить им терроризм, сэр. Свалим на них несколько делишек со взрывами машин.
— Мы же хотели списать это на банду зеландцев, — вспомнил лейтенант, разглядывая прожженный сигаретой носовой платок.
— Зеландцы свое и так получат, сэр, а взрывы мы скинем на этих молокососов. Нужно же нам устроить себе праздник.
— Хорошо, Уилл. И еще одно — когда ты поймаешь их, я хочу увидеть этот фокус с поеданием бумаги. Думаю, килограмма два они осилят, если давать им воды.
Глава 8
Захватив двоих своих подчиненных, капрал погрузился с ними в минивэн, и группа снова помчалась на улицу Риорда, к ресторану «Пеликан».
Помимо того, что на минивэне была включена сирена, капрал вынуждал водителя, Берта, нарушать все правила и лично орал на мешкавших водителей, выставляя в окно красное от злобы лицо.
Промчавшись по кратчайшему маршруту, минивэн заскрипел тормозами напротив «Пеликана», и из машины выскочил капрал Уилл Баттлер. С разгону толкнув дверь клуба «Аллегро», капрал влетел в зал и застал там нескольких приятелей хозяина, которые, видимо, собрались отпраздновать открытие заведения.
— Где мистер Тодореску? — строго спросил полицейский.
— А что случилось, офицер? — спросил кто-то.
— Заткнись и отвечай на вопросы. Где Тодореску? Зови хозяина и его подружку… Розали, кажется.
— Одну минуту, офицер. Я их сейчас позову, — ответил перепуганный гость и под дружное молчание остальных посетителей выскочил в смежное помещение.