Выбрать главу

— Заседание начнется через полчаса, — сказал он, зная, что, когда Аманда получит это письмо, слушания уже будут идти полным ходом. — Прости, что не взял тебя с собой! Я тоже скучаю по тебе. Очень скучаю! Позвоню, как только все закончится. Я очень тебя люблю, моя девочка!

Снова раздался звонок.

— Время пришло, дружище Ларс! Пора показать этому негодяю, где раки зимуют! — сказала Панчо.

Фукс разочаровался, узнав, что Хамфрис на заседание не придет, тем не менее заранее допускал такую возможность. Этот человек — трус, который отправляет других делать грязную работу.

— Посмотри! Здесь Дуг Ставенджер, — сказала Панчо, когда они вошли в конференц-зал.

Ставенджер и несколько других людей устроились в удобных креслах вдоль одной из стен. Круглый стол отодвинули к дальней стене и накрыли блюдами с закусками и подносами с различными напитками. В другой части зала поставили стол поменьше, за которым уже сидели двое мужчин в деловых костюмах. Один из них полный, круглолицый и рыжеволосый, другой — стройный и строгий, как участник скачек на лошадях. У каждого в руках виднелся мини-компьютер. Позади стола на настенном экране светился серебристый логотип МАА. В середине зала расположили два ряда стульев. Джордж и Нодон уже сидели там. Фукс заметил, что один из рядов почти полностью занят персоналом «КСХ».

— Удачи, дружище! — прошептала Панчо и направилась в сторону Ставенджера.

Интересно, кто заплатил за все эти угощения?! Фукс занял место между Большим Джорджем и Нодоном. Не успел он сесть, как один из сидящих за столом напротив мужчин объявил:

— Заседание считаем открытым! Вести его будет мистер Гектор Уилкокс, генеральный консул МАА.

Все встали. В зал вошел седовласый видный джентльмен в дорогом костюме и занял место между двумя представителями МАА. Он вынул мини-компьютер из кармана и, открыв его, поставил перед собой.

— Прошу занять свои места! — сказал Уилкокс. — Давайте приступим к рассмотрению сегодняшнего вопроса.

«Начинается!» — подумал Фукс и почувствовал, как сердце забилось быстрее и внезапно вспотели ладони.

— Кто из вас Ларс Фукс? — спросил Уилкокс, посмотрев в его сторону.

— Я, — ответил Фукс.

— Вы обвиняете «КСХ» в пиратстве, не так ли?

— Нет.

Брови Уилкокса недоуменно изогнулись.

— Нет?!

Фукс и сам удивился своей дерзости.

— Я обвиняю в преступных действиях не корпорацию, а определенного человека — главу этой корпорации Мартина Хамфриса.

Удивление Уилкокса сменилось явным недовольством.

— Итак, вы заявляете, что действия, которые вы называете пиратством — что еще не доказано, — были осуществлены по приказу Мартина Хамфриса?

— Да, сэр.

С другой стороны зала неспешно встала высокая темноволосая женщина.

— Ваша честь, я — личный помощник мистера Хамфриса. Категорически отрицаю состоятельность подобных заявлений. Это просто смешно!

Большой Джордж вскочил на ноги и помахал своей левой рукой.

— Это вы тоже называете смешным?! Я потерял руку вовсе не на лугу, собирая цветочки!

— Порядок! — стукнул Уилкокс тыльной стороной руки по столу. — Садитесь на свои места!

Вервурд и Джордж сели.

— Что ж, хорошо. Прежде чем мы обратимся к фактам так называемого пиратства, нам предстоит выяснить еще один вопрос. Вы заведомо обманули МАА, скрывая местонахождение и курс вашего корабля. «Старпауэр-1», не так ли?

— Я должен был лететь втайне, — ответил Фукс. — Ради собственной безопасности. Они бы…

— Кстати о безопасности. Правила безопасности МАА требуют, чтобы каждый корабль имел на борту радиомаяк, дабы диспетчеры имели постоянную информацию о местонахождении судна.

— Ха! Много же пользы от таких правил в Поясе! — саркастически сказал Амброз.

— Тем не менее таковы правила безопасности! — повысил тон Уилкокс. — А вы нарушили их, капитан Фукс!

— Ради собственной безопасности, — упрямо повторил тот. — Чтобы остаться незаметным для убийц, которых нанял Мартин Хамфрис.

Уилкокс бросил на него раздраженный взгляд, затем сквозь зубы процедил:

— Если у вас имеются доказательства — предъявите их. Мы заставим виновных понести ответственность, если убедимся, что факты нападения действительно имели место.

Фукс встал, чувствуя, как внутри начинает закипать злость.

— У вас есть описание битвы моего корабля с нападавшим судном. Вы видели повреждения «Старпауэр-1». Мистер Амброз потерял в той битве руку.