«Он вырвал ей язык! — потрясенно повторял про себя Хамфрис. — Господи, настоящее чудовище!»
Снова забравшись под одеяло, он позвонил Григорию.
— У Дианы Вервурд произошел сердечный приступ, — сказал магнат, едва сдерживая дрожь в голосе. — Отправь к ней в квартиру группу надежных людей. Пусть уберут помещение и позаботятся о трупе.
— А Харбин?
— Дай ему транквилизаторов и убери в надежное место. Лучше возьми побольше людей. С ним нелегко поладить.
— Может, избавиться от него?
Хамфрис горько усмехнулся.
— Не волнуйся. Он и так будет молчать. Этот зверь еще пригодится нам для грязной работы.
— Пригодится?..
— Не беспокойся. Я ему найду задание, а пока просто убери его подальше. Никогда больше не желаю находиться с ним в одном помещении! Даже на одной планете!
Глава 58
Раздался стук в дверь. Ларс удивленно поднял взгляд.
— Войдите, — сказал он, выключив фильм, который смотрел уже несколько раз.
Это был снова Джордж, на этот раз — еще более мрачный. Фукс встал с кресла.
— Чем обязан?
— Пора, — коротко сказал Джордж.
Даже осознавая, что этот момент неизбежен, Фукс все же удивленно посмотрел на друга. Внутри все перевернулось.
— Уже?
— Да.
Снаружи у двери стояли двое незнакомых вооруженных мужчин в гигиенических масках. Фукс бесстрастно пошел рядом с Джорджем по пыльному тоннелю, пытаясь сдержать першение в горле. Однако пыль была невыносима, и он кашлял снова и снова.
— Надо было взять маски, — пробормотал Джордж.
— Зачем? — обреченно спросил Фукс.
Джордж тоже кашлял. Фукс внезапно осознал, что они идут вверх, в сторону люка на поверхность. «Может, меня решили казнить, отправив на поверхность без скафандра?» — подумал он.
Однако у люка они остановились. Джордж завел пленника в небольшой грот, двое охранников остались стоять в пыльном тоннеле. Удивлению Фукса не было предела: в гроте его ждал весь бывший экипаж «Наутилуса» в полном составе. Взгляды всех обратились к нему.
— Нодон… Саниа… с вами все в порядке?
Все шестеро кивнули и даже улыбнулись.
— Все хорошо, сэр! — ответил Нодон.
— Они покидают Цереру, — сказал Джордж с едва заметным волнением в голосе. — Ваш корабль отремонтирован и заправлен топливом. Экипаж направляется в Пояс.
— Хорошо. Я рад, — кивнул Фукс.
— Ты тоже летишь с ними, — добавил Джордж, нахмурившись.
— Я?.. Что ты хочешь сказать?
— Мы не собираемся тебя казнить, Ларс. Совет принял решение об изгнании. Отныне ты изгнанник, так что улетай и не возвращайся.
— Изгнанник? Но… я не понимаю.
— Решение совета. Вот такие дела, Ларс.
— Изгнание, — повторил Ларс, не веря собственным ушам.
— Да. Некоторым решение может не понравиться, но так постановил совет.
— Джордж, ты спасаешь мне жизнь.
— Если ты называешь скитания в Поясе жизнью, то да — мы спасаем тебя. Просто не пытайся когда-нибудь вернуться.
На протяжении нескольких недель Фукс морально готовил себя к казни. Теперь он осознал, что эта «подготовка» была лишь жалким притворством. Его охватила волна благодарности к другу, на глазах выступили слезы.
— Джордж… я… я не знаю, что и сказать…
— Просто скажи «прощай».
— Да. Прощай, дружище. Спасибо тебе.
Джордж выглядел несчастным, как человек, которого поставили перед трудным выбором.
Надев скафандр, Фукс направился вместе со своим экипажем к люку и взошел на борт челнока, который должен был доставить их к «Наутилусу», ожидавшему на орбите Цереры.
Полчаса спустя, сидя в капитанском кресле на мостике «Наутилуса», Фукс отправил Большому Джорджу последнее сообщение:
— Обязательно заверши строительство орбитальной базы! Построй для всех надежный, крепкий дом.
— Так и сделаем, — ответил тот. — Непременно, Ларс. Не влезай ни в какие проблемы, дружище! Желаю тебе удачи, старатель!
Глава 59
Свадьба Мартина Хамфриса стала самым значительным событием в истории Селены. Почти две сотни гостей удостоились приглашения в роскошный сад у особняка магната.
На Панчо Лэйн был светло-сиреневый шелковый костюм, эффектно подчеркивавший стройную спортивную фигуру. В ушах и на запястьях сверкали сапфиры, на шее — такое же колье.
— Потрясающе! — сказал ей Большой Джордж. Панчо усмехнулась. Амброз чувствовал себя не совсем уютно в строгом черном костюме со старомодной бабочкой.
— Насколько я понимаю, — сказала девушка, — мне нужно выглядеть настоящей «шишкой» из крупной корпорации.